Quran with Bangla translation - Surah An-Naml ayat 40 - النَّمل - Page - Juz 19
﴿قَالَ ٱلَّذِي عِندَهُۥ عِلۡمٞ مِّنَ ٱلۡكِتَٰبِ أَنَا۠ ءَاتِيكَ بِهِۦ قَبۡلَ أَن يَرۡتَدَّ إِلَيۡكَ طَرۡفُكَۚ فَلَمَّا رَءَاهُ مُسۡتَقِرًّا عِندَهُۥ قَالَ هَٰذَا مِن فَضۡلِ رَبِّي لِيَبۡلُوَنِيٓ ءَأَشۡكُرُ أَمۡ أَكۡفُرُۖ وَمَن شَكَرَ فَإِنَّمَا يَشۡكُرُ لِنَفۡسِهِۦۖ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ رَبِّي غَنِيّٞ كَرِيمٞ ﴾
[النَّمل: 40]
﴿قال الذي عنده علم من الكتاب أنا آتيك به قبل أن يرتد﴾ [النَّمل: 40]
Abu Bakr Zakaria Kitabera jnana yara chila [1], se balala, ‘apani cokhera palaka phelara age'i ami ta apanake ene deba.’ Atahpara sula'imana yakhana ta samane sthira abasthaya dekhalena takhana tini balalena, ‘e amara rabera anugraha, yate tini amake pariksa karena ye, ami krtajnata prakasa kari, na akrtajnata prakasa kari. Ara ye krtajnata prakasa kare, se to krtajnata prakasa kare nijera'i kalyanera jan'ya, ara ye ke'u akrtajna habe, se jene rakhuka ye, amara raba abhabamukta, mahanubhaba [2].’ |
Abu Bakr Zakaria Kitābēra jñāna yāra chila [1], sē balala, ‘āpani cōkhēra palaka phēlāra āgē'i āmi tā āpanākē ēnē dēba.’ Ataḥpara sulā'imāna yakhana tā sāmanē sthira abasthāẏa dēkhalēna takhana tini balalēna, ‘ē āmāra rabēra anugraha, yātē tini āmākē parīkṣā karēna yē, āmi kr̥tajñatā prakāśa kari, nā akr̥tajñatā prakāśa kari. Āra yē kr̥tajñatā prakāśa karē, sē tō kr̥tajñatā prakāśa karē nijēra'i kalyāṇēra jan'ya, āra yē kē'u akr̥tajña habē, sē jēnē rākhuka yē, āmāra raba abhābamukta, mahānubhāba [2].’ |
Muhiuddin Khan কিতাবের জ্ঞান যার ছিল, সে বলল, আপনার দিকে আপনার চোখের পলক ফেলার পূর্বেই আমি তা আপনাকে এনে দেব। অতঃপর সুলায়মান যখন তা সামনে রক্ষিত দেখলেন, তখন বললেন এটা আমার পালনকর্তার অনুগ্রহ, যাতে তিনি আমাকে পরীক্ষা করেন যে, আমি কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করি, না অকৃতজ্ঞতা প্রকাশ করি। যে কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে, সে নিজের উপকারের জন্যেই কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে এবং যে অকৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে সে জানুক যে, আমার পালনকর্তা অভাবমুক্ত কৃপাশীল। |
Muhiuddin Khan Kitabera jnana yara chila, se balala, apanara dike apanara cokhera palaka phelara purbe'i ami ta apanake ene deba. Atahpara sulayamana yakhana ta samane raksita dekhalena, takhana balalena eta amara palanakartara anugraha, yate tini amake pariksa karena ye, ami krtajnata prakasa kari, na akrtajnata prakasa kari. Ye krtajnata prakasa kare, se nijera upakarera jan'ye'i krtajnata prakasa kare ebam ye akrtajnata prakasa kare se januka ye, amara palanakarta abhabamukta krpasila. |
Muhiuddin Khan Kitābēra jñāna yāra chila, sē balala, āpanāra dikē āpanāra cōkhēra palaka phēlāra pūrbē'i āmi tā āpanākē ēnē dēba. Ataḥpara sulāẏamāna yakhana tā sāmanē rakṣita dēkhalēna, takhana balalēna ēṭā āmāra pālanakartāra anugraha, yātē tini āmākē parīkṣā karēna yē, āmi kr̥tajñatā prakāśa kari, nā akr̥tajñatā prakāśa kari. Yē kr̥tajñatā prakāśa karē, sē nijēra upakārēra jan'yē'i kr̥tajñatā prakāśa karē ēbaṁ yē akr̥tajñatā prakāśa karē sē jānuka yē, āmāra pālanakartā abhābamukta kr̥pāśīla. |
Zohurul Hoque যার কাছে ধর্মগ্রন্থের জ্ঞান রয়েছে এমন একজন বললে -- ''আমি এটি আপনার কাছে নিয়ে আসব আপনার দৃষ্টি আপনার কাছে ফিরে আসার আগেই।’’ তারপর যখন তিনি এটি দেখতে পেলেন তাঁর পার্শ্বে স্থাপিত হয়েছে তখন বললেন -- ''এ আমার প্রভুর করুণাভান্ডার থেকে, যাতে তিনি আমাকে পরীক্ষা ক’রে দেখতে পারেন আমি কৃতজ্ঞতা জ্ঞাপন করি, না অকৃতজ্ঞতা পোষণ করি। আর যে কেউ কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে সে অবশ্যই কৃতজ্ঞতা জানায় তার নিজের জন্য, আর যে কেউ অকৃতজ্ঞতা পোষণ করে -- আমার প্রভু নিশ্চয়ই মহাবিত্তবান, মহানুভব।’’ |
Zohurul Hoque Yara kache dharmagranthera jnana rayeche emana ekajana balale -- ''ami eti apanara kache niye asaba apanara drsti apanara kache phire asara age'i.’’ Tarapara yakhana tini eti dekhate pelena tamra parsbe sthapita hayeche takhana balalena -- ''e amara prabhura karunabhandara theke, yate tini amake pariksa ka’re dekhate parena ami krtajnata jnapana kari, na akrtajnata posana kari. Ara ye ke'u krtajnata prakasa kare se abasya'i krtajnata janaya tara nijera jan'ya, ara ye ke'u akrtajnata posana kare -- amara prabhu niscaya'i mahabittabana, mahanubhaba.’’ |
Zohurul Hoque Yāra kāchē dharmagranthēra jñāna raẏēchē ēmana ēkajana balalē -- ''āmi ēṭi āpanāra kāchē niẏē āsaba āpanāra dr̥ṣṭi āpanāra kāchē phirē āsāra āgē'i.’’ Tārapara yakhana tini ēṭi dēkhatē pēlēna tām̐ra pārśbē sthāpita haẏēchē takhana balalēna -- ''ē āmāra prabhura karuṇābhānḍāra thēkē, yātē tini āmākē parīkṣā ka’rē dēkhatē pārēna āmi kr̥tajñatā jñāpana kari, nā akr̥tajñatā pōṣaṇa kari. Āra yē kē'u kr̥tajñatā prakāśa karē sē abaśya'i kr̥tajñatā jānāẏa tāra nijēra jan'ya, āra yē kē'u akr̥tajñatā pōṣaṇa karē -- āmāra prabhu niścaẏa'i mahābittabāna, mahānubhaba.’’ |