Quran with Bangla translation - Surah Al-Qasas ayat 38 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿وَقَالَ فِرۡعَوۡنُ يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمَلَأُ مَا عَلِمۡتُ لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرِي فَأَوۡقِدۡ لِي يَٰهَٰمَٰنُ عَلَى ٱلطِّينِ فَٱجۡعَل لِّي صَرۡحٗا لَّعَلِّيٓ أَطَّلِعُ إِلَىٰٓ إِلَٰهِ مُوسَىٰ وَإِنِّي لَأَظُنُّهُۥ مِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ ﴾
[القَصَص: 38]
﴿وقال فرعون ياأيها الملأ ما علمت لكم من إله غيري فأوقد لي﴾ [القَصَص: 38]
Abu Bakr Zakaria Ara phira‘a'una balala, ‘he parisadabarga! Ami chara tomadera an'ya kono ilaha ache bale jani na! Ata'eba he hamana! Tumi amara jan'ya ita pora'o ebam ekati su'ucca prasada tairi kara; hayata ami setate uthe musara ilahake dekhate pari. Ara ami to mane kari, se abasya'i mithyabadidera antarbhukta.’ |
Abu Bakr Zakaria Āra phira‘ā'una balala, ‘hē pariṣadabarga! Āmi chāṛā tōmādēra an'ya kōnō ilāha āchē balē jāni nā! Ata'ēba hē hāmāna! Tumi āmāra jan'ya iṭa pōṛā'ō ēbaṁ ēkaṭi su'ucca prāsāda tairī kara; haẏata āmi sēṭātē uṭhē mūsāra ilāhakē dēkhatē pāri. Āra āmi tō manē kari, sē abaśya'i mithyābādīdēra antarbhukta.’ |
Muhiuddin Khan ফেরাউন বলল, হে পরিষদবর্গ, আমি জানি না যে, আমি ব্যতীত তোমাদের কোন উপাস্য আছে। হে হামান, তুমি ইট পোড়াও, অতঃপর আমার জন্যে একটি প্রাসাদ নির্মাণ কর, যাতে আমি মূসার উপাস্যকে উকি মেরে দেখতে পারি। আমার তো ধারণা এই যে, সে একজন মিথ্যাবাদী। |
Muhiuddin Khan Phera'una balala, he parisadabarga, ami jani na ye, ami byatita tomadera kona upasya ache. He hamana, tumi ita pora'o, atahpara amara jan'ye ekati prasada nirmana kara, yate ami musara upasyake uki mere dekhate pari. Amara to dharana e'i ye, se ekajana mithyabadi. |
Muhiuddin Khan Phērā'una balala, hē pariṣadabarga, āmi jāni nā yē, āmi byatīta tōmādēra kōna upāsya āchē. Hē hāmāna, tumi iṭa pōṛā'ō, ataḥpara āmāra jan'yē ēkaṭi prāsāda nirmāṇa kara, yātē āmi mūsāra upāsyakē uki mērē dēkhatē pāri. Āmāra tō dhāraṇā ē'i yē, sē ēkajana mithyābādī. |
Zohurul Hoque আর ফিরআউন বলল -- ''ওহে প্রধানগণ! তোমাদের জন্য আমি ছাড়া আর কোনো উপাস্য আছে বলে তো আমি জানি না! সুতরাং, হে হামান, তুমি আমার জন্য ইট পোড়াও, তারপর আমার জন্য একটি উঁচু দালান তৈরী কর, হয়ত আমি মূসার উপাস্যের সন্নিকটে উঠতে পারব। তবে আমি অবশ্য তাকে মিথ্যাবাদীদের একজন বলেই জ্ঞান করি।’’ |
Zohurul Hoque Ara phira'a'una balala -- ''ohe pradhanagana! Tomadera jan'ya ami chara ara kono upasya ache bale to ami jani na! Sutaram, he hamana, tumi amara jan'ya ita pora'o, tarapara amara jan'ya ekati umcu dalana tairi kara, hayata ami musara upasyera sannikate uthate paraba. Tabe ami abasya take mithyabadidera ekajana bale'i jnana kari.’’ |
Zohurul Hoque Āra phira'ā'una balala -- ''ōhē pradhānagaṇa! Tōmādēra jan'ya āmi chāṛā āra kōnō upāsya āchē balē tō āmi jāni nā! Sutarāṁ, hē hāmāna, tumi āmāra jan'ya iṭa pōṛā'ō, tārapara āmāra jan'ya ēkaṭi um̐cu dālāna tairī kara, haẏata āmi mūsāra upāsyēra sannikaṭē uṭhatē pāraba. Tabē āmi abaśya tākē mithyābādīdēra ēkajana balē'i jñāna kari.’’ |