Quran with Bangla translation - Surah Fussilat ayat 50 - فُصِّلَت - Page - Juz 25
﴿وَلَئِنۡ أَذَقۡنَٰهُ رَحۡمَةٗ مِّنَّا مِنۢ بَعۡدِ ضَرَّآءَ مَسَّتۡهُ لَيَقُولَنَّ هَٰذَا لِي وَمَآ أَظُنُّ ٱلسَّاعَةَ قَآئِمَةٗ وَلَئِن رُّجِعۡتُ إِلَىٰ رَبِّيٓ إِنَّ لِي عِندَهُۥ لَلۡحُسۡنَىٰۚ فَلَنُنَبِّئَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِمَا عَمِلُواْ وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنۡ عَذَابٍ غَلِيظٖ ﴾
[فُصِّلَت: 50]
﴿ولئن أذقناه رحمة منا من بعد ضراء مسته ليقولن هذا لي وما﴾ [فُصِّلَت: 50]
Abu Bakr Zakaria Ara yadi duhkha-dain'ya sparsa karara para amara take amara paksa theke anugrahera asbadana de'i, takhana se abasya'i bale thake, 'e amara prapya ebam ami mane kari na ye, kiyamata sanghatita habe. Ara yadi amake amara rabera kache phiriye neya'o haya, tabu'o tamra kache amara jan'ya kalyana'i thakabe.' Ata'eba, amara abasya'i kaphiraderake tadera amala sambandhe abahita karaba ebam taderake abasya'i asbadana karaba kathora sasti |
Abu Bakr Zakaria Āra yadi duḥkha-dain'ya sparśa karāra para āmarā tākē āmāra pakṣa thēkē anugrahēra āsbādana dē'i, takhana sē abaśya'i balē thākē, 'ē āmāra prāpya ēbaṁ āmi manē kari nā yē, kiẏāmata saṅghaṭita habē. Āra yadi āmākē āmāra rabēra kāchē phiriẏē nēẏā'ō haẏa, tabu'ō tām̐ra kāchē āmāra jan'ya kalyāṇa'i thākabē.' Ata'ēba, āmarā abaśya'i kāphiradērakē tādēra āmala sambandhē abahita karaba ēbaṁ tādērakē abaśya'i āsbādana karāba kaṭhōra śāsti |
Muhiuddin Khan বিপদাপদ স্পর্শ করার পর আমি যদি তাকে আমার অনুগ্রহ আস্বাদন করাই, তখন সে বলতে থাকে, এটা যে আমার যোগ্য প্রাপ্য; আমি মনে করি না যে, কেয়ামত সংঘটিত হবে। আমি যদি আমার পালনকর্তার কাছে ফিরে যাই, তবে অবশ্যই তার কাছে আমার জন্য কল্যাণ রয়েছে। অতএব, আমি কাফেরদেরকে তাদের কর্ম সম্পর্কে অবশ্যই অবহিত করব এবং তাদেরকে অবশ্যই আস্বাদন করাব কঠিন শাস্তি। |
Muhiuddin Khan Bipadapada sparsa karara para ami yadi take amara anugraha asbadana kara'i, takhana se balate thake, eta ye amara yogya prapya; ami mane kari na ye, keyamata sanghatita habe. Ami yadi amara palanakartara kache phire ya'i, tabe abasya'i tara kache amara jan'ya kalyana rayeche. Ata'eba, ami kapheraderake tadera karma samparke abasya'i abahita karaba ebam taderake abasya'i asbadana karaba kathina sasti. |
Muhiuddin Khan Bipadāpada sparśa karāra para āmi yadi tākē āmāra anugraha āsbādana karā'i, takhana sē balatē thākē, ēṭā yē āmāra yōgya prāpya; āmi manē kari nā yē, kēẏāmata saṅghaṭita habē. Āmi yadi āmāra pālanakartāra kāchē phirē yā'i, tabē abaśya'i tāra kāchē āmāra jan'ya kalyāṇa raẏēchē. Ata'ēba, āmi kāphēradērakē tādēra karma samparkē abaśya'i abahita karaba ēbaṁ tādērakē abaśya'i āsbādana karāba kaṭhina śāsti. |
Zohurul Hoque আর দুঃখদুর্দশা তাকে স্পর্শ করার পরে আমরা যদি তাকে আমাদের থেকে করুণা আস্বাদ করাই, সে নিশ্চয়ই বলবে -- ''এটি আমারই জন্যে, আর আমি মনে করি না যে ঘড়িঘন্টা কায়েম হবে, আর যদিই বা আমাকে আমার প্রভুর কাছে নিয়ে যাওয়া হয় তবে আমার জন্য তাঁর কাছে কল্যাণই থাকবে।’’ কিন্ত যারা অবিশ্বাস পোষণ করে তাদের আমরা অবশ্যই জানিয়ে দেব কী তারা করেছিল এবং তাদের আমরা অবশ্যই আস্বাদন করাব কঠোর শাস্তি থেকে। |
Zohurul Hoque Ara duhkhadurdasa take sparsa karara pare amara yadi take amadera theke karuna asbada kara'i, se niscaya'i balabe -- ''eti amara'i jan'ye, ara ami mane kari na ye gharighanta kayema habe, ara yadi'i ba amake amara prabhura kache niye ya'oya haya tabe amara jan'ya tamra kache kalyana'i thakabe.’’ Kinta yara abisbasa posana kare tadera amara abasya'i janiye deba ki tara karechila ebam tadera amara abasya'i asbadana karaba kathora sasti theke. |
Zohurul Hoque Āra duḥkhadurdaśā tākē sparśa karāra parē āmarā yadi tākē āmādēra thēkē karuṇā āsbāda karā'i, sē niścaẏa'i balabē -- ''ēṭi āmāra'i jan'yē, āra āmi manē kari nā yē ghaṛighanṭā kāẏēma habē, āra yadi'i bā āmākē āmāra prabhura kāchē niẏē yā'ōẏā haẏa tabē āmāra jan'ya tām̐ra kāchē kalyāṇa'i thākabē.’’ Kinta yārā abiśbāsa pōṣaṇa karē tādēra āmarā abaśya'i jāniẏē dēba kī tārā karēchila ēbaṁ tādēra āmarā abaśya'i āsbādana karāba kaṭhōra śāsti thēkē. |