Quran with French translation - Surah Fussilat ayat 50 - فُصِّلَت - Page - Juz 25
﴿وَلَئِنۡ أَذَقۡنَٰهُ رَحۡمَةٗ مِّنَّا مِنۢ بَعۡدِ ضَرَّآءَ مَسَّتۡهُ لَيَقُولَنَّ هَٰذَا لِي وَمَآ أَظُنُّ ٱلسَّاعَةَ قَآئِمَةٗ وَلَئِن رُّجِعۡتُ إِلَىٰ رَبِّيٓ إِنَّ لِي عِندَهُۥ لَلۡحُسۡنَىٰۚ فَلَنُنَبِّئَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِمَا عَمِلُواْ وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنۡ عَذَابٍ غَلِيظٖ ﴾
[فُصِّلَت: 50]
﴿ولئن أذقناه رحمة منا من بعد ضراء مسته ليقولن هذا لي وما﴾ [فُصِّلَت: 50]
Islamic Foundation Si Nous lui faisons gouter de Notre grace, apres un malheur, il proclame : « Cela est mon du, et je ne pense pas que l’Heure arrivera. Si jamais je devais etre ramene a mon Seigneur, je trouverais aupres de Lui la plus belle des recompenses. » Nous informerons certes les mecreants de ce qu’ils auront commis, et Nous leur ferons gouter au plus grand des supplices |
Islamic Foundation Si Nous lui faisons goûter de Notre grâce, après un malheur, il proclame : « Cela est mon dû, et je ne pense pas que l’Heure arrivera. Si jamais je devais être ramené à mon Seigneur, je trouverais auprès de Lui la plus belle des récompenses. » Nous informerons certes les mécréants de ce qu’ils auront commis, et Nous leur ferons goûter au plus grand des supplices |
Muhammad Hameedullah Et si nous lui faisons gouter une misericorde de Notre part, apres qu’une detresse l’ait touche, il dit certainement : "Cela m’est du ! Et je ne pense pas que l’Heure se levera [un jour]. Et si je suis ramene vers mon Seigneur, je trouverai, pres de Lui, la plus belle part." Nous informerons ceux qui ont mecru de ce qu’ils ont fait et Nous leur ferons surement gouter a un dur chatiment |
Muhammad Hamidullah Et si nous lui faisons gouter une misericorde de Notre part, apres qu'une detresse l'ait touche, il dit certainement: «Cela m'est du! Et je ne pense pas que l'Heure se levera [un jour]. Et si je suis ramene vers mon Seigneur, je trouverai, pres de Lui, la plus belle part». Nous informerons ceux qui ont mecru de ce qu'ils ont fait et Nous leur ferons surement gouter a un dur chatiment |
Muhammad Hamidullah Et si nous lui faisons goûter une miséricorde de Notre part, après qu'une détresse l'ait touché, il dit certainement: «Cela m'est dû! Et je ne pense pas que l'Heure se lèvera [un jour]. Et si je suis ramené vers mon Seigneur, je trouverai, près de Lui, la plus belle part». Nous informerons ceux qui ont mécru de ce qu'ils ont fait et Nous leur ferons sûrement goûter à un dur châtiment |
Rashid Maash Si ensuite, par un effet de Notre grace, Nous le delivrons du mal qui l’accablait, il dit : « Cela m’est du ! Je ne crois pas d’ailleurs que l’Heure sonnera. Et a supposer que je doive etre rendu a mon Seigneur, la plus belle des recompenses m’attend aupres de Lui. » Nous rappellerons assurement leurs agissements aux mecreants et leur infligerons un terrible chatiment |
Rashid Maash Si ensuite, par un effet de Notre grâce, Nous le délivrons du mal qui l’accablait, il dit : « Cela m’est dû ! Je ne crois pas d’ailleurs que l’Heure sonnera. Et à supposer que je doive être rendu à mon Seigneur, la plus belle des récompenses m’attend auprès de Lui. » Nous rappellerons assurément leurs agissements aux mécréants et leur infligerons un terrible châtiment |
Shahnaz Saidi Benbetka Que Nous le comblions de quelque bienfait emanant de Nous apres qu’un malheur l’a frappe, il dira certainement : « Cela me revient de droit. Je ne pense pas que l’Heure surviendra jamais. Si je devais etre ramene a mon Seigneur, je trouverai aupres de Lui la meilleure retribution ». Nous rappellerons leurs œuvres a ceux qui ont denie et Nous leur infligerons un chatiment rude |
Shahnaz Saidi Benbetka Que Nous le comblions de quelque bienfait émanant de Nous après qu’un malheur l’a frappé, il dira certainement : « Cela me revient de droit. Je ne pense pas que l’Heure surviendra jamais. Si je devais être ramené à mon Seigneur, je trouverai auprès de Lui la meilleure rétribution ». Nous rappellerons leurs œuvres à ceux qui ont dénié et Nous leur infligerons un châtiment rude |