Quran with Bangla translation - Surah Al-An‘am ayat 91 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَمَا قَدَرُواْ ٱللَّهَ حَقَّ قَدۡرِهِۦٓ إِذۡ قَالُواْ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ عَلَىٰ بَشَرٖ مِّن شَيۡءٖۗ قُلۡ مَنۡ أَنزَلَ ٱلۡكِتَٰبَ ٱلَّذِي جَآءَ بِهِۦ مُوسَىٰ نُورٗا وَهُدٗى لِّلنَّاسِۖ تَجۡعَلُونَهُۥ قَرَاطِيسَ تُبۡدُونَهَا وَتُخۡفُونَ كَثِيرٗاۖ وَعُلِّمۡتُم مَّا لَمۡ تَعۡلَمُوٓاْ أَنتُمۡ وَلَآ ءَابَآؤُكُمۡۖ قُلِ ٱللَّهُۖ ثُمَّ ذَرۡهُمۡ فِي خَوۡضِهِمۡ يَلۡعَبُونَ ﴾
[الأنعَام: 91]
﴿وما قدروا الله حق قدره إذ قالوا ما أنـزل الله على بشر﴾ [الأنعَام: 91]
Abu Bakr Zakaria Ara tara allahake tamra yathartha maryada deyani, yakhana tara bale, ‘allah kono manusera upara kichu'i nayila karenani [1]. Baluna, ‘ke nayila kareche musara anita kitaba ya manusera jan'ya alo o hidayatasbarupa, ya tomara bibhinna prsthaya lipibad'dha kare kichu prakasa kara o anekansa gopana rakha ebam ya tomadera pitrpurusagana o tomara janate na ta'o tomaderake siksa deya hayechilo?’ Baluna, ‘allahi’; atahpara taderake tadera ayacita samalocanara upara chere dina, tara khela karate thakuka |
Abu Bakr Zakaria Āra tārā āllāhakē tām̐ra yathārtha maryādā dēẏani, yakhana tārā balē, ‘āllāh kōnō mānuṣēra upara kichu'i nāyila karēnani [1]. Baluna, ‘kē nāyila karēchē mūsāra ānīta kitāba yā mānuṣēra jan'ya ālō ō hidāẏātasbarūpa, yā tōmārā bibhinna pr̥ṣṭhāẏa lipibad'dha karē kichu prakāśa kara ō anēkānśa gōpana rākha ēbaṁ yā tōmādēra pitr̥puruṣagaṇa ō tōmārā jānatē nā tā'ō tōmādērakē śikṣā dēẏā haẏēchilō?’ Baluna, ‘āllāhi’; ataḥpara tādērakē tādēra āyācita samālōcanāra upara chēṛē dina, tārā khēlā karatē thākuka |
Muhiuddin Khan তারা আল্লাহকে যথার্থ মূল্যায়ন করতে পারেনি, যখন তারা বললঃ আল্লাহ কোন মানুষের প্রতি কোন কিছু অবতীর্ণ করেননি। আপনি জিজ্ঞেস করুনঃ ঐ গ্রন্থ কে নাযিল করেছে, যা মূসা নিয়ে এসেছিল ? যা জ্যোতিবিশেষ এবং মানব মন্ডলীর জন্যে হোদায়েতস্বরূপ, যা তোমরা বিক্ষিপ্তপত্রে রেখে লোকদের জন্যে প্রকাশ করছ এবং বহুলাংশকে গোপন করছ। তোমাদেরকে এমন অনেক বিষয় শিক্ষা দেয়া হয়েছে, যা তোমরা এবং তোমাদের পূর্বপুরুষরা জানতো না। আপনি বলে দিনঃ আল্লাহ নাযিল করেছেন। অতঃপর তাদেরকে তাদের ক্রীড়ামূলক বৃত্তিতে ব্যাপৃত থাকতে দিন। |
Muhiuddin Khan Tara allahake yathartha mulyayana karate pareni, yakhana tara balalah allaha kona manusera prati kona kichu abatirna karenani. Apani jijnesa karunah ai grantha ke nayila kareche, ya musa niye esechila? Ya jyotibisesa ebam manaba mandalira jan'ye hodayetasbarupa, ya tomara biksiptapatre rekhe lokadera jan'ye prakasa karacha ebam bahulansake gopana karacha. Tomaderake emana aneka bisaya siksa deya hayeche, ya tomara ebam tomadera purbapurusara janato na. Apani bale dinah allaha nayila karechena. Atahpara taderake tadera kriramulaka brttite byaprta thakate dina. |
Muhiuddin Khan Tārā āllāhakē yathārtha mūlyāẏana karatē pārēni, yakhana tārā balalaḥ āllāha kōna mānuṣēra prati kōna kichu abatīrṇa karēnani. Āpani jijñēsa karunaḥ ai grantha kē nāyila karēchē, yā mūsā niẏē ēsēchila? Yā jyōtibiśēṣa ēbaṁ mānaba manḍalīra jan'yē hōdāẏētasbarūpa, yā tōmarā bikṣiptapatrē rēkhē lōkadēra jan'yē prakāśa karacha ēbaṁ bahulānśakē gōpana karacha. Tōmādērakē ēmana anēka biṣaẏa śikṣā dēẏā haẏēchē, yā tōmarā ēbaṁ tōmādēra pūrbapuruṣarā jānatō nā. Āpani balē dinaḥ āllāha nāyila karēchēna. Ataḥpara tādērakē tādēra krīṛāmūlaka br̥ttitē byāpr̥ta thākatē dina. |
Zohurul Hoque আর তারা আল্লাহ্র সম্মান করে না তাঁর যথাযোগ্য মর্যাদার সাথে যখন তারা বলে -- ''আল্লাহ্ কোনো মানুষের কাছে কিছুই অবতারণ করেন নি।’’ বলো -- ''কে অবতারণ করেছিলেন গ্রন্থখানা যা নিয়ে মূসা এসেছিলেন -- মানুষের জন্য আলোক ও পথনির্দেশরূপে, যা তোমরা কাগজপত্রে তুলে তা প্রকাশ করো ও বেশির ভাগ গোপন করো, আর তোমাদের শেখানো হয়েছিল যা তোমরা জানতে না, -- তোমরা আর তোমাদের পিতৃপুরুষরাও না?’’ বলো -- ''আল্লাহ্।’’ অতঃপর তাদের ছেড়ে দাও তাদের বাজে কথায় খেলাধুলো করতে। |
Zohurul Hoque Ara tara allahra sam'mana kare na tamra yathayogya maryadara sathe yakhana tara bale -- ''allah kono manusera kache kichu'i abatarana karena ni.’’ Balo -- ''ke abatarana karechilena granthakhana ya niye musa esechilena -- manusera jan'ya aloka o pathanirdesarupe, ya tomara kagajapatre tule ta prakasa karo o besira bhaga gopana karo, ara tomadera sekhano hayechila ya tomara janate na, -- tomara ara tomadera pitrpurusara'o na?’’ Balo -- ''allah.’’ Atahpara tadera chere da'o tadera baje kathaya kheladhulo karate. |
Zohurul Hoque Āra tārā āllāhra sam'māna karē nā tām̐ra yathāyōgya maryādāra sāthē yakhana tārā balē -- ''āllāh kōnō mānuṣēra kāchē kichu'i abatāraṇa karēna ni.’’ Balō -- ''kē abatāraṇa karēchilēna granthakhānā yā niẏē mūsā ēsēchilēna -- mānuṣēra jan'ya ālōka ō pathanirdēśarūpē, yā tōmarā kāgajapatrē tulē tā prakāśa karō ō bēśira bhāga gōpana karō, āra tōmādēra śēkhānō haẏēchila yā tōmarā jānatē nā, -- tōmarā āra tōmādēra pitr̥puruṣarā'ō nā?’’ Balō -- ''āllāh.’’ Ataḥpara tādēra chēṛē dā'ō tādēra bājē kathāẏa khēlādhulō karatē. |