Quran with Hindi translation - Surah Al-An‘am ayat 91 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَمَا قَدَرُواْ ٱللَّهَ حَقَّ قَدۡرِهِۦٓ إِذۡ قَالُواْ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ عَلَىٰ بَشَرٖ مِّن شَيۡءٖۗ قُلۡ مَنۡ أَنزَلَ ٱلۡكِتَٰبَ ٱلَّذِي جَآءَ بِهِۦ مُوسَىٰ نُورٗا وَهُدٗى لِّلنَّاسِۖ تَجۡعَلُونَهُۥ قَرَاطِيسَ تُبۡدُونَهَا وَتُخۡفُونَ كَثِيرٗاۖ وَعُلِّمۡتُم مَّا لَمۡ تَعۡلَمُوٓاْ أَنتُمۡ وَلَآ ءَابَآؤُكُمۡۖ قُلِ ٱللَّهُۖ ثُمَّ ذَرۡهُمۡ فِي خَوۡضِهِمۡ يَلۡعَبُونَ ﴾
[الأنعَام: 91]
﴿وما قدروا الله حق قدره إذ قالوا ما أنـزل الله على بشر﴾ [الأنعَام: 91]
Maulana Azizul Haque Al Umari tatha unhonne allaah ka sammaan jaise karana chaahie, nahin kiya. jab unhonne kaha ki allaah ne kisee purush par kuchh nahin utaara. unase poochhie ki vo pustak, jise moosa laaye, jo logon ke lie prakaash tatha maargadarshan hai, kisane utaaree hai, jise tum pannon mein karake rakhate ho? jisamen se tum kuchh ko, logon ke lie bayaan karate ho aur bahut-kuchh chhupa rahe ho tatha tumhen usaka gyaan diya gaya, jisaka tumhen aur tumhaare poorvajon ko gyaan na tha? aur kah den ki allaah ne. phir unhen unake vivaadon mein khelate hue chhod den |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed unhonne allaah kee qadr na jaanee, jaisee usakee qadr jaananee chaahie thee, jabaki unhonne kaha, "allaah ne kisee manushy par kuchh avatarit hee nahin kiya hai." kaho, "phir yah kitaab kisane avatarit kee, jo moosa logon ke lie prakaash aur maargadarshan ke roop mein laaya tha, jise tum panna-panna karake rakhate ho? unhen dikhaate bhee ho, parantu bahut-sa chhipa jaate ho. aur tumhen vah gyaan diya gaya, jise na tum jaanate the aur na tumhaare baap-daada hee." kah do, "allaah hee ne," phir unhen chhodo ki ve apanee nuktaacheeniyon se khelate rahen |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed उन्होंने अल्लाह की क़द्र न जानी, जैसी उसकी क़द्र जाननी चाहिए थी, जबकि उन्होंने कहा, "अल्लाह ने किसी मनुष्य पर कुछ अवतरित ही नहीं किया है।" कहो, "फिर यह किताब किसने अवतरित की, जो मूसा लोगों के लिए प्रकाश और मार्गदर्शन के रूप में लाया था, जिसे तुम पन्ना-पन्ना करके रखते हो? उन्हें दिखाते भी हो, परन्तु बहुत-सा छिपा जाते हो। और तुम्हें वह ज्ञान दिया गया, जिसे न तुम जानते थे और न तुम्हारे बाप-दादा ही।" कह दो, "अल्लाह ही ने," फिर उन्हें छोड़ो कि वे अपनी नुक्ताचीनियों से खेलते रहें |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi aur bas aur un logon (yahood) ne khuda kee jaisee qadar karanee chaahie na kee isalie ki un logon ne (behoode pan se) ye kah diya ki khuda ne kisee bashar (inasaan) par kuchh naazil nahin kiya (ai rasool) tum poochho to ki phir vah kitaab jise moosa lekar aae the kisane naazil kee jo logon ke lie raushanee aur (azasarataapa(sar se pair tak)) hidaayat (thee jise tum logon ne alag-alag karake kaagajee auraaq (kaagaz ke panne) bana daala aur isamen ko kuchh hissa (jo tumhaare matalab ka hai vah) to zaahir karate ho aur bahutere ko (jo khilaaph mada hai) chhipaate ho haaloki usee kitaab ke zarie se tumhen vo baaten sikhaayee gayee jinhen na tum jaanate the aur na tumhaare baap daada (ai rasool vah to javaab degen nahin) tum hee kah do ki khuda ne (naazil pharamaee) |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi और बस और उन लोगों (यहूद) ने ख़ुदा की जैसी क़दर करनी चाहिए न की इसलिए कि उन लोगों ने (बेहूदे पन से) ये कह दिया कि ख़ुदा ने किसी बशर (इनसान) पर कुछ नाज़िल नहीं किया (ऐ रसूल) तुम पूछो तो कि फिर वह किताब जिसे मूसा लेकर आए थे किसने नाज़िल की जो लोगों के लिए रौशनी और (अज़सरतापा(सर से पैर तक)) हिदायत (थी जिसे तुम लोगों ने अलग-अलग करके काग़जी औराक़ (कागज़ के पन्ने) बना डाला और इसमें को कुछ हिस्सा (जो तुम्हारे मतलब का है वह) तो ज़ाहिर करते हो और बहुतेरे को (जो ख़िलाफ मदआ है) छिपाते हो हालॉकि उसी किताब के ज़रिए से तुम्हें वो बातें सिखायी गयी जिन्हें न तुम जानते थे और न तुम्हारे बाप दादा (ऐ रसूल वह तो जवाब देगें नहीं) तुम ही कह दो कि ख़ुदा ने (नाज़िल फरमाई) |