Quran with Bangla translation - Surah Al-A‘raf ayat 157 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿ٱلَّذِينَ يَتَّبِعُونَ ٱلرَّسُولَ ٱلنَّبِيَّ ٱلۡأُمِّيَّ ٱلَّذِي يَجِدُونَهُۥ مَكۡتُوبًا عِندَهُمۡ فِي ٱلتَّوۡرَىٰةِ وَٱلۡإِنجِيلِ يَأۡمُرُهُم بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَيَنۡهَىٰهُمۡ عَنِ ٱلۡمُنكَرِ وَيُحِلُّ لَهُمُ ٱلطَّيِّبَٰتِ وَيُحَرِّمُ عَلَيۡهِمُ ٱلۡخَبَٰٓئِثَ وَيَضَعُ عَنۡهُمۡ إِصۡرَهُمۡ وَٱلۡأَغۡلَٰلَ ٱلَّتِي كَانَتۡ عَلَيۡهِمۡۚ فَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِهِۦ وَعَزَّرُوهُ وَنَصَرُوهُ وَٱتَّبَعُواْ ٱلنُّورَ ٱلَّذِيٓ أُنزِلَ مَعَهُۥٓ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ ﴾
[الأعرَاف: 157]
﴿الذين يتبعون الرسول النبي الأمي الذي يجدونه مكتوبا عندهم في التوراة والإنجيل﴾ [الأعرَاف: 157]
Abu Bakr Zakaria ‘Yara anusarana kare rasulera, um'mi [1] nabira, yara ullekha tara tadera kache ta'orata o injile lipibad'dha paya [2], yini tadera satkajera adesa dena, asatkaja theke nisedha karena, tadera jan'ya pabitra bastu halala karena ebam apabitra bastu harama karena [3]. Ara taderake tadera gurubhara o srnkhala hate mukta karena ya tadera upara chila [4]. Kaje'i yara tara prati imana ane, take sam'mana kare, take sahayya kare ebam ye nura tara sathe nayila hayeche setara anusarana kare, tara'i saphalakama |
Abu Bakr Zakaria ‘Yārā anusaraṇa karē rāsūlēra, um'mī [1] nabīra, yāra ullēkha tārā tādēra kāchē tā'ōrāta ō iñjīlē lipibad'dha pāẏa [2], yini tādēra saṯkājēra ādēśa dēna, asaṯkāja thēkē niṣēdha karēna, tādēra jan'ya pabitra bastu hālāla karēna ēbaṁ apabitra bastu hārāma karēna [3]. Āra tādērakē tādēra gurubhāra ō śr̥ṅkhala hatē mukta karēna yā tādēra upara chila [4]. Kājē'i yārā tāra prati īmāna ānē, tākē sam'māna karē, tākē sāhāyya karē ēbaṁ yē nūra tāra sāthē nāyila haẏēchē sēṭāra anusaraṇa karē, tārā'i saphalakāma |
Muhiuddin Khan সেসমস্ত লোক, যারা আনুগত্য অবলম্বন করে এ রসূলের, যিনি উম্মী নবী, যাঁর সম্পর্কে তারা নিজেদের কাছে রক্ষিত তওরাত ও ইঞ্জিলে লেখা দেখতে পায়, তিনি তাদেরকে নির্দেশ দেন সৎকর্মের, বারণ করেন অসৎকর্ম থেকে; তাদের জন্য যাবতীয় পবিত্র বস্তু হালাল ঘোষনা করেন ও নিষিদ্ধ করেন হারাম বস্তুসমূহ এবং তাদের উপর থেকে সে বোঝা নামিয়ে দেন এবং বন্দীত্ব অপসারণ করেন যা তাদের উপর বিদ্যমান ছিল। সুতরাং যেসব লোক তাঁর উপর ঈমান এনেছে, তাঁর সাহচর্য অবলম্বন করেছে, তাঁকে সাহায্য করেছে এবং সে নূরের অনুসরণ করেছে যা তার সাথে অবতীর্ণ করা হয়েছে, শুধুমাত্র তারাই নিজেদের উদ্দেশ্য সফলতা অর্জন করতে পেরেছে। |
Muhiuddin Khan Sesamasta loka, yara anugatya abalambana kare e rasulera, yini um'mi nabi, yamra samparke tara nijedera kache raksita ta'orata o injile lekha dekhate paya, tini taderake nirdesa dena satkarmera, barana karena asatkarma theke; tadera jan'ya yabatiya pabitra bastu halala ghosana karena o nisid'dha karena harama bastusamuha ebam tadera upara theke se bojha namiye dena ebam banditba apasarana karena ya tadera upara bidyamana chila. Sutaram yesaba loka tamra upara imana eneche, tamra sahacarya abalambana kareche, tamke sahayya kareche ebam se nurera anusarana kareche ya tara sathe abatirna kara hayeche, sudhumatra tara'i nijedera uddesya saphalata arjana karate pereche. |
Muhiuddin Khan Sēsamasta lōka, yārā ānugatya abalambana karē ē rasūlēra, yini um'mī nabī, yām̐ra samparkē tārā nijēdēra kāchē rakṣita ta'ōrāta ō iñjilē lēkhā dēkhatē pāẏa, tini tādērakē nirdēśa dēna saṯkarmēra, bāraṇa karēna asaṯkarma thēkē; tādēra jan'ya yābatīẏa pabitra bastu hālāla ghōṣanā karēna ō niṣid'dha karēna hārāma bastusamūha ēbaṁ tādēra upara thēkē sē bōjhā nāmiẏē dēna ēbaṁ bandītba apasāraṇa karēna yā tādēra upara bidyamāna chila. Sutarāṁ yēsaba lōka tām̐ra upara īmāna ēnēchē, tām̐ra sāhacarya abalambana karēchē, tām̐kē sāhāyya karēchē ēbaṁ sē nūrēra anusaraṇa karēchē yā tāra sāthē abatīrṇa karā haẏēchē, śudhumātra tārā'i nijēdēra uddēśya saphalatā arjana karatē pērēchē. |
Zohurul Hoque যারা অনুসরণ করে সেই রসূলকে -- নবী, উম্মী, যাঁকে তারা পায় উল্লিখিত রয়েছে তাদের কাছের তওরাতে ও ইঞ্জীলে, আর যিনি তাদের নির্দেশ দেন সৎকাজের ও তাদের নিষেধ করেন অসৎকাজ থেকে, আর তাদের জন্য বৈধ করেন ভালো বিষয়বস্তু ও তাদের জন্য নিষেধ করেন মন্দ জিনিসগুলো, আর যিনি তাদের থেকে দূর করে দেন তাদের বোঝা ও বন্ধন যা তাদের উপরে ছিল। অতএব যারা তাঁতে বিশ্বাস করে ও তাঁকে মান্য করে ও তাঁকে সাহায্য করে আর অনুসরণ করে সেই আলো যা তাঁর সঙ্গে অবতীর্ণ হয়েছে, -- এরা নিজেরাই হচ্ছে সফলকাম।’’ |
Zohurul Hoque yara anusarana kare se'i rasulake -- nabi, um'mi, yamke tara paya ullikhita rayeche tadera kachera ta'orate o injile, ara yini tadera nirdesa dena satkajera o tadera nisedha karena asatkaja theke, ara tadera jan'ya baidha karena bhalo bisayabastu o tadera jan'ya nisedha karena manda jinisagulo, ara yini tadera theke dura kare dena tadera bojha o bandhana ya tadera upare chila. Ata'eba yara tamte bisbasa kare o tamke man'ya kare o tamke sahayya kare ara anusarana kare se'i alo ya tamra sange abatirna hayeche, -- era nijera'i hacche saphalakama.’’ |
Zohurul Hoque yārā anusaraṇa karē sē'i rasūlakē -- nabī, um'mī, yām̐kē tārā pāẏa ullikhita raẏēchē tādēra kāchēra ta'ōrātē ō iñjīlē, āra yini tādēra nirdēśa dēna saṯkājēra ō tādēra niṣēdha karēna asaṯkāja thēkē, āra tādēra jan'ya baidha karēna bhālō biṣaẏabastu ō tādēra jan'ya niṣēdha karēna manda jinisagulō, āra yini tādēra thēkē dūra karē dēna tādēra bōjhā ō bandhana yā tādēra uparē chila. Ata'ēba yārā tām̐tē biśbāsa karē ō tām̐kē mān'ya karē ō tām̐kē sāhāyya karē āra anusaraṇa karē sē'i ālō yā tām̐ra saṅgē abatīrṇa haẏēchē, -- ērā nijērā'i hacchē saphalakāma.’’ |