Quran with Turkish translation - Surah Al-A‘raf ayat 157 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿ٱلَّذِينَ يَتَّبِعُونَ ٱلرَّسُولَ ٱلنَّبِيَّ ٱلۡأُمِّيَّ ٱلَّذِي يَجِدُونَهُۥ مَكۡتُوبًا عِندَهُمۡ فِي ٱلتَّوۡرَىٰةِ وَٱلۡإِنجِيلِ يَأۡمُرُهُم بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَيَنۡهَىٰهُمۡ عَنِ ٱلۡمُنكَرِ وَيُحِلُّ لَهُمُ ٱلطَّيِّبَٰتِ وَيُحَرِّمُ عَلَيۡهِمُ ٱلۡخَبَٰٓئِثَ وَيَضَعُ عَنۡهُمۡ إِصۡرَهُمۡ وَٱلۡأَغۡلَٰلَ ٱلَّتِي كَانَتۡ عَلَيۡهِمۡۚ فَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِهِۦ وَعَزَّرُوهُ وَنَصَرُوهُ وَٱتَّبَعُواْ ٱلنُّورَ ٱلَّذِيٓ أُنزِلَ مَعَهُۥٓ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ ﴾
[الأعرَاف: 157]
﴿الذين يتبعون الرسول النبي الأمي الذي يجدونه مكتوبا عندهم في التوراة والإنجيل﴾ [الأعرَاف: 157]
Abdulbaki Golpinarli Onlar, oyle kisilerdir ki ellerindeki Tevrat'ta ve Incil'de de yazılmıs olarak bulacakları seriat sahibi Ummi Peygambere uyarlar ve o, onlara iyiligi emreder, kotulukten nehy eder onları ve temiz seyleri onlara helal etmededir, pis ve kotu seyleri haram etmede. Sırtlarındaki agır yukleri indirmededir, baglandıkları zincirleri kırmada. Artık ona inananlar, onu ululayanlar, ona yardım edenler ve ona indirilen ısıga uyanlardır kurtulanlar, muratlarına erenler |
Adem Ugur Yanlarındaki Tevrat ve Incil´de yazılı buldukları o elciye, o ummi Peygamber´e uyanlar (var ya), iste o Peygamber onlara iyiligi emreder, onları kotulukten meneder, onlara temiz seyleri helal, pis seyleri haram kılar. Agırlıklarını ve uzerlerindeki zincirleri indirir. O Peygamber´e inanıp ona saygı gosteren, ona yardım eden ve onunla birlikte gonderilen nur´a (Kur´an´a) uyanlar var ya, iste kurtulusa erenler onlardır |
Adem Ugur Yanlarındaki Tevrat ve İncil´de yazılı buldukları o elçiye, o ümmî Peygamber´e uyanlar (var ya), işte o Peygamber onlara iyiliği emreder, onları kötülükten meneder, onlara temiz şeyleri helâl, pis şeyleri haram kılar. Ağırlıklarını ve üzerlerindeki zincirleri indirir. O Peygamber´e inanıp ona saygı gösteren, ona yardım eden ve onunla birlikte gönderilen nûr´a (Kur´an´a) uyanlar var ya, işte kurtuluşa erenler onlardır |
Ali Bulac Onlar ki, yanlarındaki Tevrat'ta ve Incil'de (gelecegi) yazılı bulacakları ummi haber getirici (Nebi) olan elciye (Resul) uyarlar; o, onlara marufu (iyiligi) emrediyor, munkeri (kotulugu) yasaklıyor, temiz seyleri helal, murdar seyleri haram kılıyor ve onların agır yuklerini, uzerlerindeki zincirleri indiriyor. Ona inananlar, destek olup savunanlar, yardım edenler ve onunla birlikte indirilen nuru izleyenler; iste kurtulusa erenler bunlardır |
Ali Bulac Onlar ki, yanlarındaki Tevrat'ta ve İncil'de (geleceği) yazılı bulacakları ümmi haber getirici (Nebi) olan elçiye (Resul) uyarlar; o, onlara marufu (iyiliği) emrediyor, münkeri (kötülüğü) yasaklıyor, temiz şeyleri helal, murdar şeyleri haram kılıyor ve onların ağır yüklerini, üzerlerindeki zincirleri indiriyor. Ona inananlar, destek olup savunanlar, yardım edenler ve onunla birlikte indirilen nuru izleyenler; işte kurtuluşa erenler bunlardır |
Ali Fikri Yavuz Onlar ki, yanlarında bulunan Tevrat ve Incil’de ismini yazılı buldukları ummi Peygamber o Rasule tabi olurlar; o (Rasul) kendilerine iyiligi emrediyor, onları fenalıktan alıkoyuyor; onlara (nefislerine) haram ettikleri temiz seyleri halal kılıyor, murdar seyleri de uzerlerine haram kılıyor, onların agır yuklerini, uzerlerindeki bagları indiriyor. Ve onlar ki, ona (Rasule) iman ederler, kendisine tazim ederler, ona yardım ederler ve kendisine indirilen (Kur’an’a) tabi olurlar, iste bunlar kurtulanlardır |
Ali Fikri Yavuz Onlar ki, yanlarında bulunan Tevrat ve İncil’de ismini yazılı buldukları ümmi Peygamber o Rasûle tâbi olurlar; o (Rasûl) kendilerine iyiliği emrediyor, onları fenalıktan alıkoyuyor; onlara (nefislerine) haram ettikleri temiz şeyleri halâl kılıyor, murdar şeyleri de üzerlerine haram kılıyor, onların ağır yüklerini, üzerlerindeki bağları indiriyor. Ve onlar ki, ona (Rasûle) iman ederler, kendisine tâzim ederler, ona yardım ederler ve kendisine indirilen (Kur’an’a) tâbi olurlar, işte bunlar kurtulanlardır |
Celal Y Ld R M Onlar ki, yanlarındaki Tevrat ve Incil´de yazılı buldukları Ummi Peygamber´e uyarlar. O Ummi Peygamber ki, onlara iyiligi emreder, onları kotulukten men´eder; iyi ve temiz olan yararlı seyleri onlara helal kılar; kotu ve murdar seyleri onlara haram kılar; onların agır yukunu ve uzerlerinde bulunagelen bagları, zincirleri indirir. Artık onlar ki Peygamber´e (gonulden) inandılar, saygı gosterip O´nu aziz tuttular ve O´na yardımda bulundular ve O´nunla beraber indirilen nura uydular, iste kurtulusa ve mutluluga erenler onlardır |
Celal Y Ld R M Onlar ki, yanlarındaki Tevrat ve İncil´de yazılı buldukları Ümmî Peygamber´e uyarlar. O Ümmî Peygamber ki, onlara iyiliği emreder, onları kötülükten men´eder; iyi ve temiz olan yararlı şeyleri onlara helâl kılar; kötü ve murdar şeyleri onlara haram kılar; onların ağır yükünü ve üzerlerinde bulunagelen bağları, zincirleri indirir. Artık onlar ki Peygamber´e (gönülden) inandılar, saygı gösterip O´nu aziz tuttular ve O´na yardımda bulundular ve O´nunla beraber indirilen nura uydular, işte kurtuluşa ve mutluluğa erenler onlardır |