Quran with Bangla translation - Surah Al-Muzzammil ayat 20 - المُزمل - Page - Juz 29
﴿۞ إِنَّ رَبَّكَ يَعۡلَمُ أَنَّكَ تَقُومُ أَدۡنَىٰ مِن ثُلُثَيِ ٱلَّيۡلِ وَنِصۡفَهُۥ وَثُلُثَهُۥ وَطَآئِفَةٞ مِّنَ ٱلَّذِينَ مَعَكَۚ وَٱللَّهُ يُقَدِّرُ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَۚ عَلِمَ أَن لَّن تُحۡصُوهُ فَتَابَ عَلَيۡكُمۡۖ فَٱقۡرَءُواْ مَا تَيَسَّرَ مِنَ ٱلۡقُرۡءَانِۚ عَلِمَ أَن سَيَكُونُ مِنكُم مَّرۡضَىٰ وَءَاخَرُونَ يَضۡرِبُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ يَبۡتَغُونَ مِن فَضۡلِ ٱللَّهِ وَءَاخَرُونَ يُقَٰتِلُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۖ فَٱقۡرَءُواْ مَا تَيَسَّرَ مِنۡهُۚ وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَقۡرِضُواْ ٱللَّهَ قَرۡضًا حَسَنٗاۚ وَمَا تُقَدِّمُواْ لِأَنفُسِكُم مِّنۡ خَيۡرٖ تَجِدُوهُ عِندَ ٱللَّهِ هُوَ خَيۡرٗا وَأَعۡظَمَ أَجۡرٗاۚ وَٱسۡتَغۡفِرُواْ ٱللَّهَۖ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمُۢ ﴾
[المُزمل: 20]
﴿إن ربك يعلم أنك تقوم أدنى من ثلثي الليل ونصفه وثلثه وطائفة﴾ [المُزمل: 20]
Abu Bakr Zakaria Niscaya apanara raba janena ye, apani salate damrana kakhana'o ratera praya du'i-trtiyansa, kakhana'o ardhansa ebam kakhana'o eka-trtiyansa ebam damraya apanara sange yara ache tadera ekati dala'o. Ara allahi nirdharana karena dina o ratera parimana [1]. Tini janena ye, tomara eta puropuri palana karate parabe na [2], ta'i allah tomadera ksama karalena [3]. Kaje'i kura'ana theke yatatuku sahaja tatatuku para, allah janena ye, tomadera madhye ke'u ke'u asustha haye parabe, ara ke'u ke'u allahara anugraha sandhane desa bhramana karabe ebam ke'u ke'u allahara pathe lara'iye lipta habe. Kaje'i tomara kura'ana hate yatatuku sahajasadhya tatatuku para. Ara tomara salata kayema kara, yakata pradana kara [4] ebam allahke da'o uttama rna [5]. Tomara tomadera nijedera jan'ya bhala ya kichu agrima pathabe tomara ta pabe allahara kache [6]. Ta utkrstatara ebam puraskara hisebe mahattara. Ara tomara ksama prarthana kara allahara kache. Niscaya allah ksamasila, parama dayalu |
Abu Bakr Zakaria Niścaẏa āpanāra raba jānēna yē, āpani sālātē dām̐ṛāna kakhana'ō rātēra prāẏa du'i-tr̥tīẏānśa, kakhana'ō ardhānśa ēbaṁ kakhana'ō ēka-tr̥tīẏānśa ēbaṁ dām̐ṛāẏa āpanāra saṅgē yārā āchē tādēra ēkaṭi dala'ō. Āra āllāhi nirdhāraṇa karēna dina ō rātēra parimāna [1]. Tini jānēna yē, tōmarā ēṭā purōpuri pālana karatē pārabē nā [2], tā'i āllāh tōmādēra kṣamā karalēna [3]. Kājē'i kura'āna thēkē yataṭuku sahaja tataṭuku paṛa, āllāh jānēna yē, tōmādēra madhyē kē'u kē'u asustha haẏē paṛabē, āra kē'u kē'u āllāhara anugraha sandhānē dēśa bhramana karabē ēbaṁ kē'u kē'u āllāhara pathē laṛā'iẏē lipta habē. Kājē'i tōmarā kura'āna hatē yataṭuku sahajasādhya tataṭuku paṛa. Āra tōmarā sālāta kāẏēma kara, yākāta pradāna kara [4] ēbaṁ āllāhkē dā'ō uttama r̥ṇa [5]. Tōmarā tōmādēra nijēdēra jan'ya bhāla yā kichu agrima pāṭhābē tōmarā tā pābē āllāhara kāchē [6]. Tā uṯkr̥ṣṭatara ēbaṁ puraskāra hisēbē mahattara. Āra tōmarā kṣamā prārthanā kara āllāhara kāchē. Niścaẏa āllāh kṣamāśīla, parama daẏālu |
Muhiuddin Khan আপনার পালনকর্তা জানেন, আপনি এবাদতের জন্যে দন্ডায়মান হন রাত্রির প্রায় দু’তৃতীয়াংশ, অর্ধাংশ ও তৃতীয়াংশ এবং আপনার সঙ্গীদের একটি দলও দন্ডায়মান হয়। আল্লাহ দিবা ও রাত্রি পরিমাপ করেন। তিনি জানেন, তোমরা এর পূর্ণ হিসাব রাখতে পার না। অতএব তিনি তোমাদের প্রতি ক্ষমা পরায়ন হয়েছেন। কাজেই কোরআনের যতটুকু তোমাদের জন্যে সহজ, ততটুকু আবৃত্তি কর। তিনি জানেন তোমাদের মধ্যে কেউ কেউ অসুস্থ হবে, কেউ কেউ আল্লাহর অনুগ্রহ সন্ধানে দেশে-বিদেশে যাবে এবং কেউ কেউ আল্লাহর পথে জেহাদে লিপ্ত হবে। কাজেই কোরআনের যতটুকু তোমাদের জন্যে সহজ ততটুকু আবৃত্তি কর। তোমরা নামায কায়েম কর, যাকাত দাও এবং আল্লাহকে উত্তম ঋণ দাও। তোমরা নিজেদের জন্যে যা কিছু অগ্রে পাঠাবে, তা আল্লাহর কাছে উত্তম আকারে এবং পুরস্কার হিসেবে বর্ধিতরূপে পাবে। তোমরা আল্লাহর কাছে ক্ষমাপ্রার্থনা কর। নিশ্চয় আল্লাহ ক্ষমাশীল, দয়ালু। |
Muhiuddin Khan Apanara palanakarta janena, apani ebadatera jan'ye dandayamana hana ratrira praya du’trtiyansa, ardhansa o trtiyansa ebam apanara sangidera ekati dala'o dandayamana haya. Allaha diba o ratri parimapa karena. Tini janena, tomara era purna hisaba rakhate para na. Ata'eba tini tomadera prati ksama parayana hayechena. Kaje'i kora'anera yatatuku tomadera jan'ye sahaja, tatatuku abrtti kara. Tini janena tomadera madhye ke'u ke'u asustha habe, ke'u ke'u allahara anugraha sandhane dese-bidese yabe ebam ke'u ke'u allahara pathe jehade lipta habe. Kaje'i kora'anera yatatuku tomadera jan'ye sahaja tatatuku abrtti kara. Tomara namaya kayema kara, yakata da'o ebam allahake uttama rna da'o. Tomara nijedera jan'ye ya kichu agre pathabe, ta allahara kache uttama akare ebam puraskara hisebe bardhitarupe pabe. Tomara allahara kache ksamaprarthana kara. Niscaya allaha ksamasila, dayalu. |
Muhiuddin Khan Āpanāra pālanakartā jānēna, āpani ēbādatēra jan'yē danḍāẏamāna hana rātrira prāẏa du’tr̥tīẏānśa, ardhānśa ō tr̥tīẏānśa ēbaṁ āpanāra saṅgīdēra ēkaṭi dala'ō danḍāẏamāna haẏa. Āllāha dibā ō rātri parimāpa karēna. Tini jānēna, tōmarā ēra pūrṇa hisāba rākhatē pāra nā. Ata'ēba tini tōmādēra prati kṣamā parāẏana haẏēchēna. Kājē'i kōra'ānēra yataṭuku tōmādēra jan'yē sahaja, tataṭuku ābr̥tti kara. Tini jānēna tōmādēra madhyē kē'u kē'u asustha habē, kē'u kē'u āllāhara anugraha sandhānē dēśē-bidēśē yābē ēbaṁ kē'u kē'u āllāhara pathē jēhādē lipta habē. Kājē'i kōra'ānēra yataṭuku tōmādēra jan'yē sahaja tataṭuku ābr̥tti kara. Tōmarā nāmāya kāẏēma kara, yākāta dā'ō ēbaṁ āllāhakē uttama r̥ṇa dā'ō. Tōmarā nijēdēra jan'yē yā kichu agrē pāṭhābē, tā āllāhara kāchē uttama ākārē ēbaṁ puraskāra hisēbē bardhitarūpē pābē. Tōmarā āllāhara kāchē kṣamāprārthanā kara. Niścaẏa āllāha kṣamāśīla, daẏālu. |
Zohurul Hoque তোমার প্রভু অবশ্য জানেন যে তুমি তো জেগে থাক রাতের প্রায় দুই-তৃতীয়াংশ, আর তার অর্ধেক আর তার এক-তৃতীয়াংশ, আর তোমার সঙ্গে যারা আছে তাদের একটি দলও। আর আল্লাহ্ রাত ও দিনের পরিমাপ রক্ষা করেন। তিনি জানেন যে তোমরা কখনো এর হিসাব রাখতে পারবে না, কাজেই তিনি তোমাদের দিকে ফিরেছেন, সেজন্য কুরআন থেকে যতটা তোমাদের জন্য সহজ ততটা আবৃত্তি করো। তিনি জানেন যে তোমাদের কেউ-কেউ রোগগ্রস্ত হবে এবং অন্যেরা দুনিয়াতে চষে বেড়াবে আল্লাহ্র করুণাভান্ডারের সন্ধানে, আর অন্যান্যরা আল্লাহ্র পথে যুদ্ধ করবে, সেজন্য এ-থেকে যতটা তোমরা সহজ মনে কর ততটা আবৃত্তি করো, আর নামায কায়েম রেখো ও যাকাত আদায় করো এবং আল্লাহ্কে ঋণদান করো উত্তম ঋণ। আর যা কিছু সৎকাজ তোমরা নিজেদের জন্য আগবাড়াও তা তোমরা আল্লাহ্র কাছে পাবে, -- সেটিই বেশি ভাল ও বিরাট প্রতিদান। আর আল্লাহ্র কাছে পরিত্রাণ খোঁজো, নিঃসন্দেহ আল্লাহ্ পরিত্রাণকারী, অফুরন্ত ফলদাতা। |
Zohurul Hoque Tomara prabhu abasya janena ye tumi to jege thaka ratera praya du'i-trtiyansa, ara tara ardheka ara tara eka-trtiyansa, ara tomara sange yara ache tadera ekati dala'o. Ara allah rata o dinera parimapa raksa karena. Tini janena ye tomara kakhano era hisaba rakhate parabe na, kaje'i tini tomadera dike phirechena, sejan'ya kura'ana theke yatata tomadera jan'ya sahaja tatata abrtti karo. Tini janena ye tomadera ke'u-ke'u rogagrasta habe ebam an'yera duniyate case berabe allahra karunabhandarera sandhane, ara an'yan'yara allahra pathe yud'dha karabe, sejan'ya e-theke yatata tomara sahaja mane kara tatata abrtti karo, ara namaya kayema rekho o yakata adaya karo ebam allahke rnadana karo uttama rna. Ara ya kichu satkaja tomara nijedera jan'ya agabara'o ta tomara allahra kache pabe, -- seti'i besi bhala o birata pratidana. Ara allahra kache paritrana khomjo, nihsandeha allah paritranakari, aphuranta phaladata. |
Zohurul Hoque Tōmāra prabhu abaśya jānēna yē tumi tō jēgē thāka rātēra prāẏa du'i-tr̥tīẏānśa, āra tāra ardhēka āra tāra ēka-tr̥tīẏānśa, āra tōmāra saṅgē yārā āchē tādēra ēkaṭi dala'ō. Āra āllāh rāta ō dinēra parimāpa rakṣā karēna. Tini jānēna yē tōmarā kakhanō ēra hisāba rākhatē pārabē nā, kājē'i tini tōmādēra dikē phirēchēna, sējan'ya kura'āna thēkē yataṭā tōmādēra jan'ya sahaja tataṭā ābr̥tti karō. Tini jānēna yē tōmādēra kē'u-kē'u rōgagrasta habē ēbaṁ an'yērā duniẏātē caṣē bēṛābē āllāhra karuṇābhānḍārēra sandhānē, āra an'yān'yarā āllāhra pathē yud'dha karabē, sējan'ya ē-thēkē yataṭā tōmarā sahaja manē kara tataṭā ābr̥tti karō, āra nāmāya kāẏēma rēkhō ō yākāta ādāẏa karō ēbaṁ āllāhkē r̥ṇadāna karō uttama r̥ṇa. Āra yā kichu saṯkāja tōmarā nijēdēra jan'ya āgabāṛā'ō tā tōmarā āllāhra kāchē pābē, -- sēṭi'i bēśi bhāla ō birāṭa pratidāna. Āra āllāhra kāchē paritrāṇa khōm̐jō, niḥsandēha āllāh paritrāṇakārī, aphuranta phaladātā. |