Quran with Russian translation - Surah Al-Muzzammil ayat 20 - المُزمل - Page - Juz 29
﴿۞ إِنَّ رَبَّكَ يَعۡلَمُ أَنَّكَ تَقُومُ أَدۡنَىٰ مِن ثُلُثَيِ ٱلَّيۡلِ وَنِصۡفَهُۥ وَثُلُثَهُۥ وَطَآئِفَةٞ مِّنَ ٱلَّذِينَ مَعَكَۚ وَٱللَّهُ يُقَدِّرُ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَۚ عَلِمَ أَن لَّن تُحۡصُوهُ فَتَابَ عَلَيۡكُمۡۖ فَٱقۡرَءُواْ مَا تَيَسَّرَ مِنَ ٱلۡقُرۡءَانِۚ عَلِمَ أَن سَيَكُونُ مِنكُم مَّرۡضَىٰ وَءَاخَرُونَ يَضۡرِبُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ يَبۡتَغُونَ مِن فَضۡلِ ٱللَّهِ وَءَاخَرُونَ يُقَٰتِلُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۖ فَٱقۡرَءُواْ مَا تَيَسَّرَ مِنۡهُۚ وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَقۡرِضُواْ ٱللَّهَ قَرۡضًا حَسَنٗاۚ وَمَا تُقَدِّمُواْ لِأَنفُسِكُم مِّنۡ خَيۡرٖ تَجِدُوهُ عِندَ ٱللَّهِ هُوَ خَيۡرٗا وَأَعۡظَمَ أَجۡرٗاۚ وَٱسۡتَغۡفِرُواْ ٱللَّهَۖ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمُۢ ﴾
[المُزمل: 20]
﴿إن ربك يعلم أنك تقوم أدنى من ثلثي الليل ونصفه وثلثه وطائفة﴾ [المُزمل: 20]
Abu Adel Поистине, Господь твой (о, Пророк) знает, что ты (иногда) простаиваешь (в молитвах) меньше, чем две трети ночи, а (иногда) половину ее и (иногда простаиваешь) треть; и (вместе с тобой совершают ночные молитвы) часть людей из тех, что с тобою [некоторые сподвижники]. И (только) Аллах размеряет ночь и день (и знает, сколько прошло времени ночи и сколько времени дня). Знает Он, что вы не учтете этого [не сможете всю ночь провести в молитвах], и пожалел Он вас [облегчил вам отменив обязательность ночного молитвенного бдения]. Читайте же (в своих ночных молитвах то), что легко вам из Корана. Знает Он, что будут из вас больные (которые не смогут проводить ночи в молитвах) и другие, которые странствуют по земле, желая обрести (что-либо) от щедрости Аллаха [в поисках пропитания], и (что будут) другие, которые сражаются на пути Аллаха (чтобы Слово Аллаха было высшим и чтобы везде был Его Закон). Читайте же (в своих молитвах то), что легко вам из него [из Корана], и (всегда) совершайте (обязательную) молитву, и давайте обязательную милостыню [закят], и одолжайте Аллаху хороший заем [давайте милостыню из своего имущества]. И что вы уготовите вперед из добра [какое бы благодеяние ни сделали] для самих себя, найдете это (в День Суда) у Аллаха лучшим и большим по награде. И просите прощения у Аллаха. Поистине, Аллах – прощающий (тех, которые обращаются к Нему с покаянием), милосердный (к ним) |
Elmir Kuliev Voistinu, tvoy Gospod' znayet, chto ty i chast' tekh, kto s toboy, prostaivayete meneye dvukh tretey nochi, ili polovinu yeye, ili tret' yeye. Allakh opredelyayet meru dnya i nochi. On znayet, chto vam ne soschitat' etogo, i prinimayet vashi pokayaniya. Chitayte zhe iz Korana to, chto neobremenitel'no dlya vas. On znayet, chto sredi vas budut bol'nyye, chto odni stranstvuyut po zemle v poiskakh milosti Allakha, a drugiye srazhayutsya na puti Allakha. Chitayte zhe iz nego to, chto neobremenitel'no dlya vas, sovershayte namaz, razdavayte zakyat i odolzhite Allakhu prekrasnyy zayem. Kakoye by dobro vy ni prigotovili dlya sebya zaraneye, vy naydete yego u Allakha v vide luchshego i bol'shego voznagrazhdeniya. Prosite zhe u Allakha proshcheniya, ved' Allakh - Proshchayushchiy, Miloserdnyy |
Elmir Kuliev Воистину, твой Господь знает, что ты и часть тех, кто с тобой, простаиваете менее двух третей ночи, или половину ее, или треть ее. Аллах определяет меру дня и ночи. Он знает, что вам не сосчитать этого, и принимает ваши покаяния. Читайте же из Корана то, что необременительно для вас. Он знает, что среди вас будут больные, что одни странствуют по земле в поисках милости Аллаха, а другие сражаются на пути Аллаха. Читайте же из него то, что необременительно для вас, совершайте намаз, раздавайте закят и одолжите Аллаху прекрасный заем. Какое бы добро вы ни приготовили для себя заранее, вы найдете его у Аллаха в виде лучшего и большего вознаграждения. Просите же у Аллаха прощения, ведь Аллах - Прощающий, Милосердный |
Gordy Semyonovich Sablukov Istinno, Gospod' tvoy znayet, chto ty vstayesh' na molitvu, to v pervuyu tret' nochi, to v polovine yeye, to v poslednyuyu tret' yeye, i takzhe nekotoryye iz tekh, kotoryye s toboy. Bog razdelil na chasti noch' i den': On znayet, chto vam etogo ne uznat' tochno, i On proshchayet vam eto. Potomu, chitayte iz Korana stol'ko, stol'ko mozhete. On znayet, chto iz vas nekotoryye byvayut bol'ny, drugiye stranstvuyut po zemle, zhelaya sniskat' sebe chto libo iz shchedrot Bozhiikh; inyye trudyatsya v bitvakh na puti Bozhiyem: potomu chitayte iz nego stol'ko, skol'ko mozhete. Sovershayte molitvy, davayte ochistitel'nuyu s imushchestva milostynyu. Odolzhayte Boga khoroshim odolzheniyem. Kakoye dobro ni predposhlete vy dlya sebya, u Boga naydete yego: On sam - dobro i velichayshaya nagrada. Prosite u Boga proshcheniya sebe: istinno, Bog - proshchayushchiy, miloserd |
Gordy Semyonovich Sablukov Истинно, Господь твой знает, что ты встаешь на молитву, то в первую треть ночи, то в половине ее, то в последнюю треть ее, и также некоторые из тех, которые с тобой. Бог разделил на части ночь и день: Он знает, что вам этого не узнать точно, и Он прощает вам это. Потому, читайте из Корана столько, столько можете. Он знает, что из вас некоторые бывают больны, другие странствуют по земле, желая снискать себе что либо из щедрот Божиих; иные трудятся в битвах на пути Божием: потому читайте из него столько, сколько можете. Совершайте молитвы, давайте очистительную с имущества милостыню. Одолжайте Бога хорошим одолжением. Какое добро ни предпошлете вы для себя, у Бога найдете его: Он сам - добро и величайшая награда. Просите у Бога прощения себе: истинно, Бог - прощающий, милосерд |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Poistine, Gospod' tvoy znayet, chto ty prostaivayesh' men'she, chem dve treti nochi, i polovinu yeye i tret'; i lyudi iz tekh, chto s toboyu. I Allakh razmeryayet noch' i den'. Znayet On, chto vy ne uchtete etogo, i obratilsya On k vam. Chitayte zhe, chto legko vam iz Korana. Znayet On, chto budut iz vas bol'nyye i drugiye, kotoryye udaryayut zemlyu, vyiskivaya milosti Allakha, i drugiye, kotoryye srazhayutsya na puti Allakha. Chitayte zhe, chto legko vam iz nego, i prostaivayte molitvu, i prinosite ochistitel'nuyu podat', i odolzhayte Allakhu khoroshiy zayem. Chto vy ugotovayete vpered iz dobra dlya samikh sebya, naydete eto u Allakha luchshim i bol'shim po nagrade, i prosite proshcheniya u Allakha. Poistine, Allakh - proshchayushch, milostiv |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Поистине, Господь твой знает, что ты простаиваешь меньше, чем две трети ночи, и половину ее и треть; и люди из тех, что с тобою. И Аллах размеряет ночь и день. Знает Он, что вы не учтете этого, и обратился Он к вам. Читайте же, что легко вам из Корана. Знает Он, что будут из вас больные и другие, которые ударяют землю, выискивая милости Аллаха, и другие, которые сражаются на пути Аллаха. Читайте же, что легко вам из него, и простаивайте молитву, и приносите очистительную подать, и одолжайте Аллаху хороший заем. Что вы уготоваете вперед из добра для самих себя, найдете это у Аллаха лучшим и большим по награде, и просите прощения у Аллаха. Поистине, Аллах - прощающ, милостив |