×

Ton Seigneur sait, certes, que tu (Mohammed) te tiens debout moins de 73:20 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-Muzzammil ⮕ (73:20) ayat 20 in French

73:20 Surah Al-Muzzammil ayat 20 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-Muzzammil ayat 20 - المُزمل - Page - Juz 29

﴿۞ إِنَّ رَبَّكَ يَعۡلَمُ أَنَّكَ تَقُومُ أَدۡنَىٰ مِن ثُلُثَيِ ٱلَّيۡلِ وَنِصۡفَهُۥ وَثُلُثَهُۥ وَطَآئِفَةٞ مِّنَ ٱلَّذِينَ مَعَكَۚ وَٱللَّهُ يُقَدِّرُ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَۚ عَلِمَ أَن لَّن تُحۡصُوهُ فَتَابَ عَلَيۡكُمۡۖ فَٱقۡرَءُواْ مَا تَيَسَّرَ مِنَ ٱلۡقُرۡءَانِۚ عَلِمَ أَن سَيَكُونُ مِنكُم مَّرۡضَىٰ وَءَاخَرُونَ يَضۡرِبُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ يَبۡتَغُونَ مِن فَضۡلِ ٱللَّهِ وَءَاخَرُونَ يُقَٰتِلُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۖ فَٱقۡرَءُواْ مَا تَيَسَّرَ مِنۡهُۚ وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَقۡرِضُواْ ٱللَّهَ قَرۡضًا حَسَنٗاۚ وَمَا تُقَدِّمُواْ لِأَنفُسِكُم مِّنۡ خَيۡرٖ تَجِدُوهُ عِندَ ٱللَّهِ هُوَ خَيۡرٗا وَأَعۡظَمَ أَجۡرٗاۚ وَٱسۡتَغۡفِرُواْ ٱللَّهَۖ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمُۢ ﴾
[المُزمل: 20]

Ton Seigneur sait, certes, que tu (Mohammed) te tiens debout moins de deux tiers de la nuit, ou sa moitié, ou son tiers. De même qu’une partie de ceux qui sont avec toi. Allah détermine la nuit et le jour. Il sait que vous ne saurez jamais passer toute la nuit en prière. Il a usé envers vous avec indulgence. Récitez donc ce qui [vous] est possible du Coran. Il sait qu’il y aura parmi vous des malades, et d’autres qui voyageront sur la terre, en quête de la grâce d’Allah, et d’autres encore qui combattront dans le chemin d’Allah. Récitez-en donc ce qui [vous] sera possible. Accomplissez la prière (As-Salât), acquittez l'aumône (Az-Zakât), et faites à Allah un prêt sincère. Tout bien que vous vous préparez, vous le retrouverez auprès d’Allah, meilleur et plus grand en fait de récompense. Et implorez le pardon d’Allah. Car Allah est Pardonneur et Très Miséricordieux

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن ربك يعلم أنك تقوم أدنى من ثلثي الليل ونصفه وثلثه وطائفة, باللغة الفرنسية

﴿إن ربك يعلم أنك تقوم أدنى من ثلثي الليل ونصفه وثلثه وطائفة﴾ [المُزمل: 20]

Islamic Foundation
Ton Seigneur Sait que, toi et quelques-uns de ceux qui t’accompagnent, vous vous levez (pour prier) durant les deux tiers, parfois la moitie et parfois le tiers, de la nuit. Or c’est Allah Qui Sait estimer (la duree) de la nuit et du jour. Il Sait que vous ne pourrez passer toute la nuit a prier et vous pardonne. Recitez donc ce que vous pourrez du Coran, car (Allah) Sait que parmi vous il y a des malades, que d’autres ont a parcourir la terre pour queter les faveurs d’Allah ; que d’autres encore combattent pour la cause d’Allah. Recitez-en donc ce que vous pourrez ! Accomplissez la Calat ! Acquittez-vous de la Zakat ! Faites a Allah un pret de bonne volonte ! Tout ce que vous aurez avance comme bien pour vous-memes (en ce bas monde), vous le trouverez bien meilleur aupres d’Allah et bien mieux recompense. Implorez le pardon d’Allah, car Allah est Absoluteur et Tout Misericordieux
Islamic Foundation
Ton Seigneur Sait que, toi et quelques-uns de ceux qui t’accompagnent, vous vous levez (pour prier) durant les deux tiers, parfois la moitié et parfois le tiers, de la nuit. Or c’est Allah Qui Sait estimer (la durée) de la nuit et du jour. Il Sait que vous ne pourrez passer toute la nuit à prier et vous pardonne. Récitez donc ce que vous pourrez du Coran, car (Allah) Sait que parmi vous il y a des malades, que d’autres ont à parcourir la terre pour quêter les faveurs d’Allah ; que d’autres encore combattent pour la cause d’Allah. Récitez-en donc ce que vous pourrez ! Accomplissez la Çalât ! Acquittez-vous de la Zakât ! Faites à Allah un prêt de bonne volonté ! Tout ce que vous aurez avancé comme bien pour vous-mêmes (en ce bas monde), vous le trouverez bien meilleur auprès d’Allah et bien mieux récompensé. Implorez le pardon d’Allah, car Allah est Absoluteur et Tout Miséricordieux
Muhammad Hameedullah
Ton Seigneur sait, certes, que tu (Mohammed) te tiens debout moins de deux tiers de la nuit, ou sa moitie, ou son tiers. De meme qu’une partie de ceux qui sont avec toi. Allah determine la nuit et le jour. Il sait que vous ne saurez jamais passer toute la nuit en priere. Il a use envers vous avec indulgence. Recitez donc ce qui [vous] est possible du Coran. Il sait qu’il y aura parmi vous des malades, et d’autres qui voyageront sur la terre, en quete de la grace d’Allah, et d’autres encore qui combattront dans le chemin d’Allah. Recitez-en donc ce qui [vous] sera possible. Accomplissez la priere (As-Salat), acquittez l'aumone (Az-Zakat), et faites a Allah un pret sincere. Tout bien que vous vous preparez, vous le retrouverez aupres d’Allah, meilleur et plus grand en fait de recompense. Et implorez le pardon d’Allah. Car Allah est Pardonneur et Tres Misericordieux
Muhammad Hamidullah
Ton Seigneur sait, certes, que tu (Muhammad) te tiens debout moins de deux tiers de la nuit, ou sa moitie, ou son tiers. De meme qu'une partie de ceux qui sont avec toi. Allah determine la nuit et le jour. Il sait que vous ne saurez jamais passer toute la nuit en priere. Il a use envers vous avec indulgence. Recitez donc ce qui [vous] est possible du Coran. Il sait qu'il y aura parmi vous des malades, et d'autres qui voyageront sur la terre, en quete de la grace d'Allah, et d'autres encore qui combattront dans le chemin d'Allah. Recite-en donc ce qui [vous] sera possible. Accomplissez la Salat, acquittez la Zakat, et faites a Allah un pret sincere. Tout bien que vous vous preparez, vous le retrouverez aupres d'Allah, meilleur et plus grand en fait de recompense. Et implorez le pardon d'Allah. Car Allah est Pardonneur et Tres Misericordieux
Muhammad Hamidullah
Ton Seigneur sait, certes, que tu (Muhammad) te tiens debout moins de deux tiers de la nuit, ou sa moitié, ou son tiers. De même qu'une partie de ceux qui sont avec toi. Allah détermine la nuit et le jour. Il sait que vous ne saurez jamais passer toute la nuit en prière. Il a usé envers vous avec indulgence. Récitez donc ce qui [vous] est possible du Coran. Il sait qu'il y aura parmi vous des malades, et d'autres qui voyageront sur la terre, en quête de la grâce d'Allah, et d'autres encore qui combattront dans le chemin d'Allah. Récite-en donc ce qui [vous] sera possible. Accomplissez la Salât, acquittez la Zakât, et faites à Allah un prêt sincère. Tout bien que vous vous préparez, vous le retrouverez auprès d'Allah, meilleur et plus grand en fait de récompense. Et implorez le pardon d'Allah. Car Allah est Pardonneur et Très Miséricordieux
Rashid Maash
Ton Seigneur sait parfaitement que tu pries parfois moins des deux tiers de la nuit, parfois la moitie et parfois a peine le tiers, a l’image d’une partie de tes compagnons. Allah determine la duree de la nuit et du jour. Il sait que vous ne pourrez jamais estimer precisement le temps de priere et vous conformer a cette obligation qu’Il a donc allegee pour vous. Par consequent, recitez[1503] ce que vous pourrez du Coran. Il sait que certains d’entre vous tomberont malades, que d’autres parcourront le monde en quete de Ses faveurs, tandis que d’autres lutteront pour Sa cause. Recitez-en donc ce que vous pourrez ! Accomplissez la priere, acquittez-vous de l’aumone et faites a Allah un pret sincere. Et sachez que, quelque bien que vous accomplissiez sur terre en vue de votre salut, vous le retrouverez demultiplie aupres de votre Seigneur. Implorez le pardon d’Allah qui, en verite, est Tres Clement et Tres Misericordieux
Rashid Maash
Ton Seigneur sait parfaitement que tu pries parfois moins des deux tiers de la nuit, parfois la moitié et parfois à peine le tiers, à l’image d’une partie de tes compagnons. Allah détermine la durée de la nuit et du jour. Il sait que vous ne pourrez jamais estimer précisément le temps de prière et vous conformer à cette obligation qu’Il a donc allégée pour vous. Par conséquent, récitez[1503] ce que vous pourrez du Coran. Il sait que certains d’entre vous tomberont malades, que d’autres parcourront le monde en quête de Ses faveurs, tandis que d’autres lutteront pour Sa cause. Récitez-en donc ce que vous pourrez ! Accomplissez la prière, acquittez-vous de l’aumône et faites à Allah un prêt sincère. Et sachez que, quelque bien que vous accomplissiez sur terre en vue de votre salut, vous le retrouverez démultiplié auprès de votre Seigneur. Implorez le pardon d’Allah qui, en vérité, est Très Clément et Très Miséricordieux
Shahnaz Saidi Benbetka
Oui ton Seigneur sait que tu restes eveille la nuit pour prier, parfois moins des deux tiers de la nuit, parfois moins de la moitie et parfois moins du tiers, de meme qu’une partie de ceux qui t’accompagnent. Mais Dieu qui fixe la mesure de la nuit et du jour, sait que vous ne saurez faire le compte exact de la duree de votre priere nocturne. Et Il vous pardonne (en levant cette obligation). Recitez donc (pendant vos prieres) ce que vous pouvez du Coran, car Il sait qu’il est parmi vous des malades, d’autres qui parcourent le pays en quete des bienfaits de Dieu, et d’autres qui combattent pour la Cause de Dieu. Recitez donc du Coran (pendant vos prieres) ce que vous pouvez en reciter (sans etre soumis a une contrainte liee au temps)! Observez la salat ! Acquittez-vous du versement de la zakat ! Depensez genereusement pour la Cause de Dieu (dans votre recherche de Son agrement)! Quelque bien que vous depensiez (en ce monde), pour le salut de votre ame, il vous sera rendu par votre Seigneur, sous la forme d’une meilleure et d’une plus belle recompense. Implorez le pardon de Dieu, car Dieu est Indulgent et Clement
Shahnaz Saidi Benbetka
Oui ton Seigneur sait que tu restes éveillé la nuit pour prier, parfois moins des deux tiers de la nuit, parfois moins de la moitié et parfois moins du tiers, de même qu’une partie de ceux qui t’accompagnent. Mais Dieu qui fixe la mesure de la nuit et du jour, sait que vous ne saurez faire le compte exact de la durée de votre prière nocturne. Et Il vous pardonne (en levant cette obligation). Récitez donc (pendant vos prières) ce que vous pouvez du Coran, car Il sait qu’il est parmi vous des malades, d’autres qui parcourent le pays en quête des bienfaits de Dieu, et d’autres qui combattent pour la Cause de Dieu. Récitez donc du Coran (pendant vos prières) ce que vous pouvez en réciter (sans être soumis à une contrainte liée au temps)! Observez la salât ! Acquittez-vous du versement de la zakât ! Dépensez généreusement pour la Cause de Dieu (dans votre recherche de Son agrément)! Quelque bien que vous dépensiez (en ce monde), pour le salut de votre âme, il vous sera rendu par votre Seigneur, sous la forme d’une meilleure et d’une plus belle récompense. Implorez le pardon de Dieu, car Dieu est Indulgent et Clément
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek