×

Ljudi su jednu zajednicu sacinjavali, a onda su se jedan drugome suprotstavili. 10:19 Bosnian translation

Quran infoBosnianSurah Yunus ⮕ (10:19) ayat 19 in Bosnian

10:19 Surah Yunus ayat 19 in Bosnian (البوسنية)

Quran with Bosnian translation - Surah Yunus ayat 19 - يُونس - Page - Juz 11

﴿وَمَا كَانَ ٱلنَّاسُ إِلَّآ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ فَٱخۡتَلَفُواْۚ وَلَوۡلَا كَلِمَةٞ سَبَقَتۡ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيۡنَهُمۡ فِيمَا فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ ﴾
[يُونس: 19]

Ljudi su jednu zajednicu sacinjavali, a onda su se jedan drugome suprotstavili. A da nije Rijeci ranije izrecene od Gospodara tvoga, ovima bi vec bilo presuđeno o onome oko cega se razilaze

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما كان الناس إلا أمة واحدة فاختلفوا ولولا كلمة سبقت من ربك, باللغة البوسنية

﴿وما كان الناس إلا أمة واحدة فاختلفوا ولولا كلمة سبقت من ربك﴾ [يُونس: 19]

Besim Korkut
Ljudi su jednu zajednicu sačinjavali, a onda su se jedan drugome suprotstavili. A da nije Riječi ranije izrečene od Gospodara tvoga, ovima bi već bilo presuđeno o onome oko čega se razilaze
Korkut
Ljudi su jednu zajednicu sacinjavali, a onda su se jedan drugome suprostavili. A da nije Rijeci ranije izrecene od Gospodara tvoga, ovima bi vec bilo presuđeno o onome oko cega se razilaze
Korkut
Ljudi su jednu zajednicu sačinjavali, a onda su se jedan drugome suprostavili. A da nije Riječi ranije izrečene od Gospodara tvoga, ovima bi već bilo presuđeno o onome oko čega se razilaze
Muhamed Mehanovic
Ljudi su bili samo jedna zajednica, a onda su se razdvojili. A da nije riječi ranije izrečene od Gospodara tvoga, ovima bi već bilo presuđeno o onome u čemu se razilaze
Muhamed Mehanovic
Ljudi su bili samo jedna zajednica, a onda su se razdvojili. A da nije rijeci ranije izrecene od Gospodara tvoga, ovima bi vec bilo presuđeno o onome u cemu se razilaze
Mustafa Mlivo
I bili su ljudi samo jedna zajednica, pa su se razisli. A da nije prethodila Rijec od Gospodara tvog, sigurno bi među njima bilo presuđeno o onom u cemu su se razisli
Mustafa Mlivo
I bili su ljudi samo jedna zajednica, pa su se razišli. A da nije prethodila Riječ od Gospodara tvog, sigurno bi među njima bilo presuđeno o onom u čemu su se razišli
Transliterim
WE MA KANE EN-NASU ‘ILLA ‘UMMETEN WAHIDETEN FAHTELEFU WE LEWLA KELIMETUN SEBEKAT MIN RABBIKE LEKUDIJE BEJNEHUM FIMA FIHI JEHTELIFUNE
Islam House
Ljudi su bili samo jedna zajednica, a onda su se razdvojili. A da nije rijeci ranije izrecene od Gospodara tvoga, ovima bi vec bilo presuđeno o onome u cemu se razilaze
Islam House
Ljudi su bili samo jedna zajednica, a onda su se razdvojili. A da nije riječi ranije izrečene od Gospodara tvoga, ovima bi već bilo presuđeno o onome u čemu se razilaze
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek