Quran with German translation - Surah Yunus ayat 19 - يُونس - Page - Juz 11
﴿وَمَا كَانَ ٱلنَّاسُ إِلَّآ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ فَٱخۡتَلَفُواْۚ وَلَوۡلَا كَلِمَةٞ سَبَقَتۡ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيۡنَهُمۡ فِيمَا فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ ﴾
[يُونس: 19]
﴿وما كان الناس إلا أمة واحدة فاختلفوا ولولا كلمة سبقت من ربك﴾ [يُونس: 19]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Die Menschen waren einst nur eine einzige Gemeinde, dann aber wurden sie uneins; und wäre nicht ein Wort von deinem Herrn vorausgegangen, wäre zwischen ihnen bereits über das, worüber sie uneins waren, entschieden worden |
Adel Theodor Khoury Die Menschen waren nur eine einzige Gemeinschaft. Dann wurden sie uneins. Und gabe es nicht einen fruher ergangenen Spruch von deinem Herrn, so ware zwischen ihnen entschieden uber das, woruber sie uneins sind |
Adel Theodor Khoury Die Menschen waren nur eine einzige Gemeinschaft. Dann wurden sie uneins. Und gäbe es nicht einen früher ergangenen Spruch von deinem Herrn, so wäre zwischen ihnen entschieden über das, worüber sie uneins sind |
Amir Zaidan Und die Menschen bildeten eigentlich nur eine einzige Umma, dann wurden sie uneins. Und gabe es kein von deinem HERRN bereits gefalltes Wort, ware zwischen ihnen gewiß uber das gerichtet, woruber sie uneins sind |
Amir Zaidan Und die Menschen bildeten eigentlich nur eine einzige Umma, dann wurden sie uneins. Und gäbe es kein von deinem HERRN bereits gefälltes Wort, wäre zwischen ihnen gewiß über das gerichtet, worüber sie uneins sind |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Die Menschen waren nur eine einzige Gemeinschaft. Dann wurden sie uneinig. Wenn es nicht ein fruher ergangenes Wort von deinem Herrn gabe, so ware zwischen ihnen wahrlich entschieden worden uber das, woruber sie uneinig sind |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Die Menschen waren nur eine einzige Gemeinschaft. Dann wurden sie uneinig. Wenn es nicht ein früher ergangenes Wort von deinem Herrn gäbe, so wäre zwischen ihnen wahrlich entschieden worden über das, worüber sie uneinig sind |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Die Menschen waren nur eine einzige Gemeinschaft. Dann wurden sie uneinig. Wenn es nicht ein fruher ergangenes Wort von deinem Herrn gabe, so ware zwischen ihnen wahrlich entschieden worden uber das, woruber sie uneinig sind |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Die Menschen waren nur eine einzige Gemeinschaft. Dann wurden sie uneinig. Wenn es nicht ein früher ergangenes Wort von deinem Herrn gäbe, so wäre zwischen ihnen wahrlich entschieden worden über das, worüber sie uneinig sind |