×

Les gens ne formaient (à l’origine) qu’une seule communauté. Puis ils divergèrent. 10:19 French translation

Quran infoFrenchSurah Yunus ⮕ (10:19) ayat 19 in French

10:19 Surah Yunus ayat 19 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Yunus ayat 19 - يُونس - Page - Juz 11

﴿وَمَا كَانَ ٱلنَّاسُ إِلَّآ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ فَٱخۡتَلَفُواْۚ وَلَوۡلَا كَلِمَةٞ سَبَقَتۡ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيۡنَهُمۡ فِيمَا فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ ﴾
[يُونس: 19]

Les gens ne formaient (à l’origine) qu’une seule communauté. Puis ils divergèrent. Et si ce n’était une décision préalable (un décret préétabli) de ton Seigneur, les litiges qui les opposaient auraient été tranchés

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما كان الناس إلا أمة واحدة فاختلفوا ولولا كلمة سبقت من ربك, باللغة الفرنسية

﴿وما كان الناس إلا أمة واحدة فاختلفوا ولولا كلمة سبقت من ربك﴾ [يُونس: 19]

Islamic Foundation
Les hommes n’etaient qu’une seule communaute, puis entre eux surgirent les desaccords. N’eut ete un decret anterieur de ton Seigneur, leurs differends eurent ete deja tranches
Islamic Foundation
Les hommes n’étaient qu’une seule communauté, puis entre eux surgirent les désaccords. N’eût été un décret antérieur de ton Seigneur, leurs différends eurent été déjà tranchés
Muhammad Hameedullah
Les gens ne formaient (a l’origine) qu’une seule communaute. Puis ils divergerent. Et si ce n’etait une decision prealable (un decret preetabli) de ton Seigneur, les litiges qui les opposaient auraient ete tranches
Muhammad Hamidullah
Les gens ne formaient (a l'origine) qu'une seule communaute. Puis ils divergerent. Et si ce n'etait une decision prealable de ton Seigneur, les litiges qui les opposaient auraient ete tranches
Muhammad Hamidullah
Les gens ne formaient (à l'origine) qu'une seule communauté. Puis ils divergèrent. Et si ce n'était une décision préalable de ton Seigneur, les litiges qui les opposaient auraient été tranchés
Rashid Maash
Les hommes ne professaient a l’origine qu’une seule religion avant que des divergences n’apparaissent entre eux. Sans un decret prealable de ton Seigneur, leur differend aurait deja ete tranche
Rashid Maash
Les hommes ne professaient à l’origine qu’une seule religion avant que des divergences n’apparaissent entre eux. Sans un décret préalable de ton Seigneur, leur différend aurait déjà été tranché
Shahnaz Saidi Benbetka
A l’ origine, les Hommes etaient reunis autour d’une foi unique. Puis ils commencerent a diverger. N’eut ete une promesse emanant de ton Seigneur (de ne pas les juger sans leur avoir envoye Ses prophetes pour les avertir), les differends qui les opposaient auraient deja ete tranches
Shahnaz Saidi Benbetka
A l’ origine, les Hommes étaient réunis autour d’une foi unique. Puis ils commencèrent à diverger. N’eut été une promesse émanant de ton Seigneur (de ne pas les juger sans leur avoir envoyé Ses prophètes pour les avertir), les différends qui les opposaient auraient déjà été tranchés
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek