×

Los hombres constituían una sola nación [monoteísta], pero luego discreparon y se 10:19 Spanish translation

Quran infoSpanishSurah Yunus ⮕ (10:19) ayat 19 in Spanish

10:19 Surah Yunus ayat 19 in Spanish (الإسبانية)

Quran with Spanish translation - Surah Yunus ayat 19 - يُونس - Page - Juz 11

﴿وَمَا كَانَ ٱلنَّاسُ إِلَّآ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ فَٱخۡتَلَفُواْۚ وَلَوۡلَا كَلِمَةٞ سَبَقَتۡ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيۡنَهُمۡ فِيمَا فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ ﴾
[يُونس: 19]

Los hombres constituían una sola nación [monoteísta], pero luego discreparon y se dividieron. Si no fuera por el designio de tu Señor, ya habrían sido juzgados

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما كان الناس إلا أمة واحدة فاختلفوا ولولا كلمة سبقت من ربك, باللغة الإسبانية

﴿وما كان الناس إلا أمة واحدة فاختلفوا ولولا كلمة سبقت من ربك﴾ [يُونس: 19]

Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez.
Los hombres constituian una sola nacion [monoteista], pero luego discreparon y se dividieron. Si no fuera por el designio de tu Senor, ya habrian sido juzgados
Islamic Foundation
Los hombres formaban al principio una sola comunidad (con una sola religion), mas discreparon (y se dividieron en la fe). Y si no hubiese sido por lo que tu Senor habia decretado (¡oh, Muhammad!, acerca de posponerles el castigo hasta el Dia de la Resurreccion), sus discrepancias habrian quedado resueltas (en esta vida terrenal mediante el castigo de Al-lah a quienes negaban la verdad)
Islamic Foundation
Los hombres formaban al principio una sola comunidad (con una sola religión), mas discreparon (y se dividieron en la fe). Y si no hubiese sido por lo que tu Señor había decretado (¡oh, Muhammad!, acerca de posponerles el castigo hasta el Día de la Resurrección), sus discrepancias habrían quedado resueltas (en esta vida terrenal mediante el castigo de Al-lah a quienes negaban la verdad)
Islamic Foundation
Los hombres formaban al principio una sola comunidad (con una sola religion), mas discreparon (y se dividieron en la fe). Y si no hubiese sido por lo que tu Senor habia decretado (¡oh, Muhammad!, acerca de posponerles el castigo hasta el Dia de la Resurreccion), sus discrepancias habrian quedado resueltas (en esta vida terrenal mediante el castigo de Al-lah a quienes negaban la verdad)
Islamic Foundation
Los hombres formaban al principio una sola comunidad (con una sola religión), mas discreparon (y se dividieron en la fe). Y si no hubiese sido por lo que tu Señor había decretado (¡oh, Muhammad!, acerca de posponerles el castigo hasta el Día de la Resurrección), sus discrepancias habrían quedado resueltas (en esta vida terrenal mediante el castigo de Al-lah a quienes negaban la verdad)
Julio Cortes
La Humanidad no constituia sino una sola comunidad. Luego, discreparon entre si y, si no llega a ser por una palabra previa de tu Senor, ya se habria decidido entre ellos sobre aquello en que discrepaban
Julio Cortes
La Humanidad no constituía sino una sola comunidad. Luego, discreparon entre sí y, si no llega a ser por una palabra previa de tu Señor, ya se habría decidido entre ellos sobre aquello en que discrepaban
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek