Quran with Bosnian translation - Surah Hud ayat 21 - هُود - Page - Juz 12
﴿أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ ﴾
[هُود: 21]
﴿أولئك الذين خسروا أنفسهم وضل عنهم ما كانوا يفترون﴾ [هُود: 21]
| Besim Korkut oni su sami sebe upropastili – a neće im biti ni onih koje su izmišljali – |
| Korkut oni su sami sebe upropastili, - a nece im biti ni onih koje su izmisljali |
| Korkut oni su sami sebe upropastili, - a neće im biti ni onih koje su izmišljali |
| Muhamed Mehanovic To su oni koji su sami sebe upropastili - a neće biti ni traga onog što su izmišljali |
| Muhamed Mehanovic To su oni koji su sami sebe upropastili - a nece biti ni traga onog sto su izmisljali |
| Mustafa Mlivo Takvi ce biti oni koji izgube duse svoje, a nestace od njih sta su izmisljali |
| Mustafa Mlivo Takvi će biti oni koji izgube duše svoje, a nestaće od njih šta su izmišljali |
| Transliterim ‘ULA’IKEL-LEDHINE HASIRU ‘ENFUSEHUM WE DELLE ‘ANHUM MA KANU JEFTERUNE |
| Islam House To su oni koji su sami sebe upropastili - a nece biti ni traga onog sto su izmisljali |
| Islam House To su oni koji su sami sebe upropastili - a neće biti ni traga onog što su izmišljali |