Quran with Bosnian translation - Surah Yusuf ayat 51 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿قَالَ مَا خَطۡبُكُنَّ إِذۡ رَٰوَدتُّنَّ يُوسُفَ عَن نَّفۡسِهِۦۚ قُلۡنَ حَٰشَ لِلَّهِ مَا عَلِمۡنَا عَلَيۡهِ مِن سُوٓءٖۚ قَالَتِ ٱمۡرَأَتُ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡـَٰٔنَ حَصۡحَصَ ٱلۡحَقُّ أَنَا۠ رَٰوَدتُّهُۥ عَن نَّفۡسِهِۦ وَإِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ ﴾
[يُوسُف: 51]
﴿قال ما خطبكن إذ راودتن يوسف عن نفسه قلن حاش لله ما﴾ [يُوسُف: 51]
Besim Korkut Šta se dogodilo kad ste Jusufa na grijeh navraćale?" – upita vladar. – "Bože sačuvaj!" – rekoše one – "mi o njemu ništa ružno ne znamo!" – "Sad će istina na vidjelo izaći" – reče upravnikova žena – "ja sam njega na grijeh navraćala, on je istinu rekao |
Korkut Sta se dogodilo kad ste Jusufa na grijeh navracale?" - upita vladar. - "Boze sacuvaj" - rekose one - "mi o njemu nista ruzno ne znamo!" - "Sad ce isitina na vidjelo izaci" - rece upravnikova zena -, "ja sam njega na grijeh navracala, on je istinu rekao |
Korkut Šta se dogodilo kad ste Jusufa na grijeh navraćale?" - upita vladar. - "Bože sačuvaj" - rekoše one - "mi o njemu ništa ružno ne znamo!" - "Sad će isitina na vidjelo izaći" - reče upravnikova žena -, "ja sam njega na grijeh navraćala, on je istinu rekao |
Muhamed Mehanovic Šta je s vama bilo kad ste Jusufa zavodile?", upita velikaš. "Sačuvaj Allahu!", rekoše one, "mi o njemu ništa ružno ne znamo!" "Sad će istina izaći na vidjelo", reče velikaševa žena, "ja sam njega zavodila, a on je, doista, jedan od iskrenih |
Muhamed Mehanovic Sta je s vama bilo kad ste Jusufa zavodile?", upita velikas. "Sacuvaj Allahu!", rekose one, "mi o njemu nista ruzno ne znamo!" "Sad ce istina izaci na vidjelo", rece velikaseva zena, "ja sam njega zavodila, a on je, doista, jedan od iskrenih |
Mustafa Mlivo Rece: "Sta je bila stvar vasa kad ste nastojale da Jusufa zavedete?" Rekose: "Haselillah! Ne znamo o njemu nista zlog." Zena Azizova rece: "Sad ce se pokazati istina. Ja sam nastojala da ga zavedem, a uistinu, on je od onih koji istinu govore |
Mustafa Mlivo Reče: "Šta je bila stvar vaša kad ste nastojale da Jusufa zavedete?" Rekoše: "Hašelillah! Ne znamo o njemu ništa zlog." Žena Azizova reče: "Sad će se pokazati istina. Ja sam nastojala da ga zavedem, a uistinu, on je od onih koji istinu govore |
Transliterim KALE MA HATBUKUNNE ‘IDH RAWEDTTUNNE JUSUFE ‘AN NEFSIHI KULNE HASHE LILLAHI MA ‘ALIMNA ‘ALEJHI MIN SU’IN KALETI EMRE’ETUL-’AZIZIL-’ANE HESHESEL-HEKKU ‘ENA RAWEDTTUHU ‘AN NEFSIHI WE ‘INNEHU LEMINE ES-SADIKINE |
Islam House Sta je s vama bilo kad ste Jusufa zavodile?", upita velikas. "Sacuvaj Allahu!", rekose one, "mi o njemu nista ruzno ne znamo!" "Sad ce istina izaci na vidjelo", rece velikaseva zena, "ja sam njega zavodila, a on je, doista, jedan od iskrenih |
Islam House Šta je s vama bilo kad ste Jusufa zavodile?", upita velikaš. "Sačuvaj Allahu!", rekoše one, "mi o njemu ništa ružno ne znamo!" "Sad će istina izaći na vidjelo", reče velikaševa žena, "ja sam njega zavodila, a on je, doista, jedan od iskrenih |