Quran with Bosnian translation - Surah Yusuf ayat 99 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿فَلَمَّا دَخَلُواْ عَلَىٰ يُوسُفَ ءَاوَىٰٓ إِلَيۡهِ أَبَوَيۡهِ وَقَالَ ٱدۡخُلُواْ مِصۡرَ إِن شَآءَ ٱللَّهُ ءَامِنِينَ ﴾
[يُوسُف: 99]
﴿فلما دخلوا على يوسف آوى إليه أبويه وقال ادخلوا مصر إن شاء﴾ [يُوسُف: 99]
Besim Korkut I kad iziđoše pred Jusufa, on privi roditelje svoje na grudi i reče: "Nastanite se u Misiru, svakog straha, ako Bog da, oslobođeni |
Korkut I kad iziđose pred Jusufa, on privi roditelje svoje na grudi i rece; "Nastanite se u Misiru, svakog straha, ako Bog da, oslobođeni |
Korkut I kad iziđoše pred Jusufa, on privi roditelje svoje na grudi i reče; "Nastanite se u Misiru, svakog straha, ako Bog da, oslobođeni |
Muhamed Mehanovic I kad dođoše kod Jusufa, on privi roditelje svoje na grudi i reče: "Nastanite se u Misiru, od svega, ako Allah da, sigurni |
Muhamed Mehanovic I kad dođose kod Jusufa, on privi roditelje svoje na grudi i rece: "Nastanite se u Misiru, od svega, ako Allah da, sigurni |
Mustafa Mlivo Pa posto uđose Jusufu, primi k sebi roditelje svoje i rece: "Uđite u Egipt, insaAllah, sigurni |
Mustafa Mlivo Pa pošto uđoše Jusufu, primi k sebi roditelje svoje i reče: "Uđite u Egipt, inšaAllah, sigurni |
Transliterim FELEMMA DEHALU ‘ALA JUSUFE ‘AWA ‘ILEJHI ‘EBEWEJHI WE KALE EDHULU MISRE ‘IN SHA’EL-LAHU ‘AMININE |
Islam House I kad dođose kod Jusufa, on privi roditelje svoje na grudi i rece: "Nastanite se u Misiru, od svega, ako Allah da, sigurni |
Islam House I kad dođoše kod Jusufa, on privi roditelje svoje na grudi i reče: "Nastanite se u Misiru, od svega, ako Allah da, sigurni |