Quran with German translation - Surah Yusuf ayat 99 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿فَلَمَّا دَخَلُواْ عَلَىٰ يُوسُفَ ءَاوَىٰٓ إِلَيۡهِ أَبَوَيۡهِ وَقَالَ ٱدۡخُلُواْ مِصۡرَ إِن شَآءَ ٱللَّهُ ءَامِنِينَ ﴾
[يُوسُف: 99]
﴿فلما دخلوا على يوسف آوى إليه أبويه وقال ادخلوا مصر إن شاء﴾ [يُوسُف: 99]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Als sie dann vor Yusuf traten, nahm er seine Eltern bei sich auf und sprach: "Zieht in Ägypten in Sicherheit ein, wie Allah es will |
Adel Theodor Khoury Als sie nun bei Josef eintraten, zog er seine Eltern an sich und sagte: «Betretet Agypten, so Gott will, in Sicherheit.» |
Adel Theodor Khoury Als sie nun bei Josef eintraten, zog er seine Eltern an sich und sagte: «Betretet Ägypten, so Gott will, in Sicherheit.» |
Amir Zaidan Und als sie bei Yusuf eintraten, nahm er seine Eltern zu sich und sagte: "Tretet in Agypten ein, so ALLAH will, als Sicherheitsgenießende |
Amir Zaidan Und als sie bei Yusuf eintraten, nahm er seine Eltern zu sich und sagte: "Tretet in Ägypten ein, so ALLAH will, als Sicherheitsgenießende |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Als sie nun bei Yusuf eintraten, zog er seine Eltern an sich und sagte: "Betretet Agypten, wenn Allah will, in Sicherheit |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Als sie nun bei Yusuf eintraten, zog er seine Eltern an sich und sagte: "Betretet Ägypten, wenn Allah will, in Sicherheit |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Als sie nun bei Yusuf eintraten, zog er seine Eltern an sich und sagte: Betretet Agypten, wenn Allah will, in Sicherheit |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Als sie nun bei Yusuf eintraten, zog er seine Eltern an sich und sagte: Betretet Ägypten, wenn Allah will, in Sicherheit |