Quran with Russian translation - Surah Yusuf ayat 99 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿فَلَمَّا دَخَلُواْ عَلَىٰ يُوسُفَ ءَاوَىٰٓ إِلَيۡهِ أَبَوَيۡهِ وَقَالَ ٱدۡخُلُواْ مِصۡرَ إِن شَآءَ ٱللَّهُ ءَامِنِينَ ﴾
[يُوسُف: 99]
﴿فلما دخلوا على يوسف آوى إليه أبويه وقال ادخلوا مصر إن شاء﴾ [يُوسُف: 99]
Abu Adel И когда они (прибыв в Египет) вошли к Йусуфу, он принял к себе своих родителей и сказал: «Войдите в Египет, если Аллаху угодно, будучи в безопасности (от всех мирских трудностей)!» |
Elmir Kuliev Kogda oni voshli k Yusufu (Iosifu), on prizhal k sebe roditeley i skazal: «Vkhodite v Yegipet bez opaski, yesli etogo pozhelayet Allakh» |
Elmir Kuliev Когда они вошли к Йусуфу (Иосифу), он прижал к себе родителей и сказал: «Входите в Египет без опаски, если этого пожелает Аллах» |
Gordy Semyonovich Sablukov Kogda oni prishli k Iosifu, on prinyal u sebya svoikh rodstvennikov i skazal: "Voydite v Yegipet, yesli ugodno Bogu, v bezopasnosti |
Gordy Semyonovich Sablukov Когда они пришли к Иосифу, он принял у себя своих родственников и сказал: "Войдите в Египет, если угодно Богу, в безопасности |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I kogda oni voshli k Yusufu, on prinyal k sebe svoikh roditeley i skazal: "Voydite v Yegipet, yesli Allakhu ugodno, v bezopasnosti |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И когда они вошли к Йусуфу, он принял к себе своих родителей и сказал: "Войдите в Египет, если Аллаху угодно, в безопасности |