Quran with Bosnian translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 2 - الرَّعد - Page - Juz 13
﴿ٱللَّهُ ٱلَّذِي رَفَعَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ بِغَيۡرِ عَمَدٖ تَرَوۡنَهَاۖ ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰ عَلَى ٱلۡعَرۡشِۖ وَسَخَّرَ ٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَۖ كُلّٞ يَجۡرِي لِأَجَلٖ مُّسَمّٗىۚ يُدَبِّرُ ٱلۡأَمۡرَ يُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّكُم بِلِقَآءِ رَبِّكُمۡ تُوقِنُونَ ﴾
[الرَّعد: 2]
﴿الله الذي رفع السموات بغير عمد ترونها ثم استوى على العرش وسخر﴾ [الرَّعد: 2]
Besim Korkut Allah je nebesa, vidite ih, bez stupova podigao, i onda svemirom zavladao, i Sunce i Mjesec potčinio, svako se kreće do roka određenog; On upravlja svim i potanko izlaže dokaze da biste se uvjerili da ćete pred Gospodara svoga stati |
Korkut Allah je nebesa, vidite ih, bez stubova podigao, i onda svemirom zavladao, i Sunce i Mjesec potcinio, svako se krece o roka određenog; On upravlja svim i potanko izlaze dokaze da biste se uvjerili da cete pred Gospodara svoga stati |
Korkut Allah je nebesa, vidite ih, bez stubova podigao, i onda svemirom zavladao, i Sunce i Mjesec potčinio, svako se kreće o roka određenog; On upravlja svim i potanko izlaže dokaze da biste se uvjerili da ćete pred Gospodara svoga stati |
Muhamed Mehanovic Allah je nebesa, vidite ih, bez stupova podigao, i onda se nad Aršom uzvisio, i Sunce i Mjesec potčinio; svako se kreće do roka određenog. On upravlja svim i potanko izlaže dokaze kako biste u susret s Gospodarom svojim čvrsto bili uvjereni |
Muhamed Mehanovic Allah je nebesa, vidite ih, bez stupova podigao, i onda se nad Arsom uzvisio, i Sunce i Mjesec potcinio; svako se krece do roka određenog. On upravlja svim i potanko izlaze dokaze kako biste u susret s Gospodarom svojim cvrsto bili uvjereni |
Mustafa Mlivo Allah je Taj koji je podigao nebesa bez stubova koje vidite, zatim se postavio na Ars. I potcinio je Sunce i Mjesec; svakoje plovi do roka određenog. Upravlja stvar; razlaze znakove, da biste vi u susret Gospodara svog bili sigurni |
Mustafa Mlivo Allah je Taj koji je podigao nebesa bez stubova koje vidite, zatim se postavio na Arš. I potčinio je Sunce i Mjesec; svakoje plovi do roka određenog. Upravlja stvar; razlaže znakove, da biste vi u susret Gospodara svog bili sigurni |
Transliterim ELLAHUL-LEDHI REFE’A ES-SEMAWATI BIGAJRI ‘AMEDIN TEREWNEHA THUMME ESTEWA ‘ALEL-’ARSHI WE SEHHARE ESH-SHEMSE WEL-KAMERE KULLUN JEXHRI LI’XHELIN MUSEMMEN JUDEBBIRUL-’EMRE JUFESSILUL-’AJATI LE’ALLEKUM BILIKA’I RABBIKUM TUKINUNE |
Islam House Allah je nebesa, bez stupova koje vidite podigao, i onda se nad Arsom uzvisio, i Sunce i Mjesec potcinio; svako se krece do roka određenog. On upravlja svim i potanko izlaze dokaze kako biste u susret s Gospodarom svojim cvrsto bili uvjereni |
Islam House Allah je nebesa, bez stupova koje vidite podigao, i onda se nad Aršom uzvisio, i Sunce i Mjesec potčinio; svako se kreće do roka određenog. On upravlja svim i potanko izlaže dokaze kako biste u susret s Gospodarom svojim čvrsto bili uvjereni |