Quran with Bosnian translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 34 - الرَّعد - Page - Juz 13
﴿لَّهُمۡ عَذَابٞ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ وَلَعَذَابُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَشَقُّۖ وَمَا لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن وَاقٖ ﴾
[الرَّعد: 34]
﴿لهم عذاب في الحياة الدنيا ولعذاب الآخرة أشق وما لهم من الله﴾ [الرَّعد: 34]
Besim Korkut Oni će se u životu na ovome svijetu mučiti, ali će patnja na onome svijetu, sigurno, teža biti, od Allaha ih niko neće odbraniti |
Korkut Oni ce se u zivotu na ovom svijetu muciti, ali ce patnja na onom svijetu sigurno teza biti, od Allaha ih niko nece obdraniti |
Korkut Oni će se u životu na ovom svijetu mučiti, ali će patnja na onom svijetu sigurno teža biti, od Allaha ih niko neće obdraniti |
Muhamed Mehanovic Oni će u životu na dunjaluku patiti, ali će patnja na ahiretu sigurno teža biti; od Allaha ih niko neće odbraniti |
Muhamed Mehanovic Oni ce u zivotu na dunjaluku patiti, ali ce patnja na ahiretu sigurno teza biti; od Allaha ih niko nece odbraniti |
Mustafa Mlivo Imace oni kaznu u zivotu Dunjaa, a sigurno je kazna Ahireta mucnija, i nece oni imati od Allaha nikakva spasitelja |
Mustafa Mlivo Imaće oni kaznu u životu Dunjaa, a sigurno je kazna Ahireta mučnija, i neće oni imati od Allaha nikakva spasitelja |
Transliterim LEHUM ‘ADHABUN FIL-HEJÆTI ED-DUNJA WE LE’ADHABUL-’AHIRETI ‘ESHEKKU WE MA LEHUM MINEL-LAHI MIN WAKIN |
Islam House Oni ce u zivotu na dunjaluku patiti, ali ce patnja na ahiretu sigurno teza biti; od Allaha ih niko nece odbraniti |
Islam House Oni će u životu na dunjaluku patiti, ali će patnja na ahiretu sigurno teža biti; od Allaha ih niko neće odbraniti |