Quran with French translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 34 - الرَّعد - Page - Juz 13
﴿لَّهُمۡ عَذَابٞ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ وَلَعَذَابُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَشَقُّۖ وَمَا لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن وَاقٖ ﴾
[الرَّعد: 34]
﴿لهم عذاب في الحياة الدنيا ولعذاب الآخرة أشق وما لهم من الله﴾ [الرَّعد: 34]
Islamic Foundation Il est pour eux un supplice en ce bas monde, mais le supplice de l’autre monde est bien plus terrible encore. Nul ne saurait les proteger contre Allah |
Islamic Foundation Il est pour eux un supplice en ce bas monde, mais le supplice de l’autre monde est bien plus terrible encore. Nul ne saurait les protéger contre Allah |
Muhammad Hameedullah Un chatiment les atteindra dans la vie presente. Et le chatiment de l’au-dela sera cependant plus ecrasant et ils n’auront nul protecteur contre Allah |
Muhammad Hamidullah Un chatiment les atteindra dans la vie presente. Le chatiment de l'au-dela sera cependant plus ecrasant et ils n'auront nul protecteur contre Allah |
Muhammad Hamidullah Un châtiment les atteindra dans la vie présente. Le châtiment de l'au-delà sera cependant plus écrasant et ils n'auront nul protecteur contre Allah |
Rashid Maash Ils seront durement chaties ici-bas, mais les tourments de l’au-dela seront bien plus terribles. Nul ne pourra les proteger du chatiment d’Allah |
Rashid Maash Ils seront durement châtiés ici-bas, mais les tourments de l’au-delà seront bien plus terribles. Nul ne pourra les protéger du châtiment d’Allah |
Shahnaz Saidi Benbetka Ils seront chaties dans la vie ici-bas. Mais le chatiment de la Vie Future est autrement plus penible, et nul ne pourra les proteger contre Dieu |
Shahnaz Saidi Benbetka Ils seront châtiés dans la vie ici-bas. Mais le châtiment de la Vie Future est autrement plus pénible, et nul ne pourra les protéger contre Dieu |