×

Zar Allahu, koji nad svakim bdi, sto god uradi, zar da Njemu 13:33 Bosnian translation

Quran infoBosnianSurah Ar-Ra‘d ⮕ (13:33) ayat 33 in Bosnian

13:33 Surah Ar-Ra‘d ayat 33 in Bosnian (البوسنية)

Quran with Bosnian translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 33 - الرَّعد - Page - Juz 13

﴿أَفَمَنۡ هُوَ قَآئِمٌ عَلَىٰ كُلِّ نَفۡسِۭ بِمَا كَسَبَتۡۗ وَجَعَلُواْ لِلَّهِ شُرَكَآءَ قُلۡ سَمُّوهُمۡۚ أَمۡ تُنَبِّـُٔونَهُۥ بِمَا لَا يَعۡلَمُ فِي ٱلۡأَرۡضِ أَم بِظَٰهِرٖ مِّنَ ٱلۡقَوۡلِۗ بَلۡ زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ مَكۡرُهُمۡ وَصُدُّواْ عَنِ ٱلسَّبِيلِۗ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنۡ هَادٖ ﴾
[الرَّعد: 33]

Zar Allahu, koji nad svakim bdi, sto god uradi, zar da Njemu druge smatraju ravnim? Reci: "Opisite ih!" Zar vi hocete da Njega ucite, kao da On ne zna sta ima na Zemlji, ili ih vi samo tako nazivate? Onima koji ne vjeruju cini se lijepim spletkarenje njihovo, i oni su s Pravog puta zalutali. A onaj koga Allah u zabludi ostavi nece imati nikoga da ga na Pravi put uputi

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أفمن هو قائم على كل نفس بما كسبت وجعلوا لله شركاء قل, باللغة البوسنية

﴿أفمن هو قائم على كل نفس بما كسبت وجعلوا لله شركاء قل﴾ [الرَّعد: 33]

Besim Korkut
Zar Allahu, koji nad svakim bdi, što god uradi, zar da Njemu druge smatraju ravnim? Reci: "Opišite ih!" Zar vi hoćete da Njega učite, kao da On ne zna šta ima na Zemlji, ili ih vi samo tako nazivate? Onima koji ne vjeruju čini se lijepim spletkarenje njihovo, i oni su s Pravog puta zalutali. A onaj koga Allah u zabludi ostavi neće imati nikoga da ga na Pravi put uputi
Korkut
Zar Allahu, koji nad svakim bdi, sto god uradi, zar da Njemu druge smatraju ravnim? Reci: "Opisite ih!" Zar vi hocete da Njega ucite, kao da On ne zna sta ima na Zemlji, ili ih vi samo tako nazivate? Onima koji ne vjeruju cini se lijepim spletkarenje njihovo, i oni su s pravog puta zalutali. A onaj koga Allah u zabludi ostavi nece imati nikoga da ga na pravi put uputi
Korkut
Zar Allahu, koji nad svakim bdi, što god uradi, zar da Njemu druge smatraju ravnim? Reci: "Opišite ih!" Zar vi hoćete da Njega učite, kao da On ne zna šta ima na Zemlji, ili ih vi samo tako nazivate? Onima koji ne vjeruju čini se lijepim spletkarenje njihovo, i oni su s pravog puta zalutali. A onaj koga Allah u zabludi ostavi neće imati nikoga da ga na pravi put uputi
Muhamed Mehanovic
Pa zar je Onaj Koji nad svakim bdi, što god da uradi, kao onaj ko to nije u stanju uraditi?! A Allahu su pridružili ortake. Reci: 'Imenujte ih!' Zar da Ga vi obavještavate o nečemu što se na Zemlji nalazi - što on zna da postoji, ili ih vi po svome nahođenju tako nazivate?! Ustvari, predstavljeno je lijepim onima koji ne vjeruju spletkarenje njihovo, i oni su od Pravog puta odvraćeni. A onaj koga Allah na stranputicu okrene neće imati nikoga da ga na Pravi put uputi
Muhamed Mehanovic
Pa zar je Onaj Koji nad svakim bdi, sto god da uradi, kao onaj ko to nije u stanju uraditi?! A Allahu su pridruzili ortake. Reci: 'Imenujte ih!' Zar da Ga vi obavjestavate o necemu sto se na Zemlji nalazi - sto on zna da postoji, ili ih vi po svome nahođenju tako nazivate?! Ustvari, predstavljeno je lijepim onima koji ne vjeruju spletkarenje njihovo, i oni su od Pravog puta odvraceni. A onaj koga Allah na stranputicu okrene nece imati nikoga da ga na Pravi put uputi
Mustafa Mlivo
Pa da li je On Taj koji stoji nad svakom dusom - onim sta zaradi? I nacinili su Allahu ortake. Reci: "Imenujte ih." Zar cete Njega obavijestiti o onom sta ne zna na Zemlji, ili je (to) vanjstina govora? Naprotiv, uljepsana je onima koji ne vjeruju spletka njihova i odvracaju od puta. A koga Allah zabludi, tad za njega nema nikakva upucivaca
Mustafa Mlivo
Pa da li je On Taj koji stoji nad svakom dušom - onim šta zaradi? I načinili su Allahu ortake. Reci: "Imenujte ih." Zar ćete Njega obavijestiti o onom šta ne zna na Zemlji, ili je (to) vanjština govora? Naprotiv, uljepšana je onima koji ne vjeruju spletka njihova i odvraćaju od puta. A koga Allah zabludi, tad za njega nema nikakva upućivača
Transliterim
‘EFEMEN HUWE KA’IMUN ‘ALA KULLI NEFSIN BIMA KESEBET WE XHE’ALU LILLAHI SHUREKA’E KUL SEMMUHUM ‘EM TUNEBBI’UNEHU BIMA LA JA’LEMU FIL-’ERDI ‘EM BIDHAHIRIN MINEL-KAWLI BEL ZUJJINE LILLEDHINE KEFERU MEKRUHUM WE SUDDU ‘ANI ES-SEBILI WE MEN JUDLILI ELLAHU FEMA
Islam House
Pa zar je Onaj Koji nad svakim bdi, sto god da uradi, kao onaj ko to nije u stanju uraditi?! A Allahu su pridruzili ortake. Reci: 'Imenujte ih!' Zar da Ga vi obavjestavate o necemu sto se na Zemlji nalazi - sto on zna da postoji, ili ih vi po svome nahođenju tako nazivate?! Ustvari, predstavljeno je lijepim onima koji ne vjeruju spletkarenje njihovo, i oni su od Pravog puta odvraceni. A onaj koga Allah na stranputicu okrene nece imati nikoga da ga na Pravi put uputi
Islam House
Pa zar je Onaj Koji nad svakim bdi, što god da uradi, kao onaj ko to nije u stanju uraditi?! A Allahu su pridružili ortake. Reci: 'Imenujte ih!' Zar da Ga vi obavještavate o nečemu što se na Zemlji nalazi - što on zna da postoji, ili ih vi po svome nahođenju tako nazivate?! Ustvari, predstavljeno je lijepim onima koji ne vjeruju spletkarenje njihovo, i oni su od Pravog puta odvraćeni. A onaj koga Allah na stranputicu okrene neće imati nikoga da ga na Pravi put uputi
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek