Quran with German translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 34 - الرَّعد - Page - Juz 13
﴿لَّهُمۡ عَذَابٞ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ وَلَعَذَابُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَشَقُّۖ وَمَا لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن وَاقٖ ﴾
[الرَّعد: 34]
﴿لهم عذاب في الحياة الدنيا ولعذاب الآخرة أشق وما لهم من الله﴾ [الرَّعد: 34]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Für sie ist eine Strafe im Diesseits bestimmt; und die Strafe des Jenseits ist gewiß (noch) härter, und sie werden keinen Beschützer vor Allah haben |
Adel Theodor Khoury Fur sie ist bestimmt eine Pein im diesseitigen Leben. Die Pein des Jenseits ist jedoch harter. Und sie haben niemanden, der sie vor Gott schutzen konnte |
Adel Theodor Khoury Für sie ist bestimmt eine Pein im diesseitigen Leben. Die Pein des Jenseits ist jedoch härter. Und sie haben niemanden, der sie vor Gott schützen könnte |
Amir Zaidan Fur sie ist Peinigung im diesseitigen Leben bestimmt. Doch die Peinigung im Jenseits ist noch qualvoller. Und sie haben vor ALLAH keinen Schutz-Gewahrenden |
Amir Zaidan Für sie ist Peinigung im diesseitigen Leben bestimmt. Doch die Peinigung im Jenseits ist noch qualvoller. Und sie haben vor ALLAH keinen Schutz-Gewährenden |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Fur sie gibt es Strafe im diesseitigen Leben; aber die Strafe des Jenseits ist wahrlich harter. Und sie werden vor Allah keinen Behuter haben |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Für sie gibt es Strafe im diesseitigen Leben; aber die Strafe des Jenseits ist wahrlich härter. Und sie werden vor Allah keinen Behüter haben |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Fur sie gibt es Strafe im diesseitigen Leben; aber die Strafe des Jenseits ist wahrlich harter. Und sie werden vor Allah keinen Behuter haben |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Für sie gibt es Strafe im diesseitigen Leben; aber die Strafe des Jenseits ist wahrlich härter. Und sie werden vor Allah keinen Behüter haben |