Quran with Bosnian translation - Surah Ibrahim ayat 10 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿۞ قَالَتۡ رُسُلُهُمۡ أَفِي ٱللَّهِ شَكّٞ فَاطِرِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ يَدۡعُوكُمۡ لِيَغۡفِرَ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمۡ وَيُؤَخِّرَكُمۡ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗىۚ قَالُوٓاْ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا تُرِيدُونَ أَن تَصُدُّونَا عَمَّا كَانَ يَعۡبُدُ ءَابَآؤُنَا فَأۡتُونَا بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ ﴾
[إبراهِيم: 10]
﴿قالت رسلهم أفي الله شك فاطر السموات والأرض يدعوكم ليغفر لكم من﴾ [إبراهِيم: 10]
Besim Korkut Poslanici njihovi su govorili: "Zar se može sumnjati u Allaha, Stvoritelja nebesa i Zemlje? On vas poziva da bi vam neke grijehe vaše oprostio i da bi vas do roka određenog ostavio." Oni su odgovorili: "Vi ste ljudi kao i mi; hoćete da nas odvratite od onih kojima su se preci naši klanjali – pa, donesite nam čudo vidljivo |
Korkut Poslanici njihovi su govorili: "Zar se moze sumnjati u Allaha, Stvoritelja nebesa i Zemlje. On vas poziva da bi vam neke grijehe vase oprostio i da bi vas do roka određenog ostavio". Oni su odgovorili: "Vi ste ljudi kao i mi; hocete da nas odvratite od onih kojima su se preci nasi klanjali - pa, donesite nam cudo vidljivo |
Korkut Poslanici njihovi su govorili: "Zar se može sumnjati u Allaha, Stvoritelja nebesa i Zemlje. On vas poziva da bi vam neke grijehe vaše oprostio i da bi vas do roka određenog ostavio". Oni su odgovorili: "Vi ste ljudi kao i mi; hoćete da nas odvratite od onih kojima su se preci naši klanjali - pa, donesite nam čudo vidljivo |
Muhamed Mehanovic Poslanici su njihovi govorili: "Zar se može sumnjati u Allaha, Koji je nebesa i Zemlju bez prethodnog primjera-iz ničega stvorio? On vas poziva da bi vam neke grijehe oprostio i da bi vas do roka određenog ostavio." Oni su odgovorili: "Vi ste ljudi kao i mi; hoćete da nas odvratite od onih koje su naši preci obožavali - pa, donesite nam dokaz očevidni |
Muhamed Mehanovic Poslanici su njihovi govorili: "Zar se moze sumnjati u Allaha, Koji je nebesa i Zemlju bez prethodnog primjera-iz nicega stvorio? On vas poziva da bi vam neke grijehe oprostio i da bi vas do roka određenog ostavio." Oni su odgovorili: "Vi ste ljudi kao i mi; hocete da nas odvratite od onih koje su nasi preci obozavali - pa, donesite nam dokaz ocevidni |
Mustafa Mlivo Rekli bi poslanici njihovi: "Zar je u Allaha sumnja, Stvoritelja nebesa i Zemlje? Poziva vas da vam oprosti grijehe vase i ostavi vas do roka određenog." Rekli bi: "Vi ste samo smrtnici slicni nama! Zelite da nas odvratite od onog sta obozavaju ocevi nasi, zato nam dajte dokaz jasan |
Mustafa Mlivo Rekli bi poslanici njihovi: "Zar je u Allaha sumnja, Stvoritelja nebesa i Zemlje? Poziva vas da vam oprosti grijehe vaše i ostavi vas do roka određenog." Rekli bi: "Vi ste samo smrtnici slični nama! Želite da nas odvratite od onog šta obožavaju očevi naši, zato nam dajte dokaz jasan |
Transliterim KALET RUSULUHUM ‘EFI ELLAHI SHEKKUN FATIRI ES-SEMAWATI WEL-’ERDI JED’UKUM LIJEGFIRE LEKUM MIN DHUNUBIKUM WE JU’UEHHIREKUM ‘ILA ‘EXHELIN MUSEMMEN KALU ‘IN ‘ENTUM ‘ILLA BESHERUN MITHLUNA TURIDUNE ‘EN TESUDDUNA ‘AMMA KANE JA’BUDU ‘ABA’UUNA FE’TUNA BISULTANIN |
Islam House Poslanici su njihovi govorili: "Zar se moze sumnjati u Allaha, Koji je nebesa i Zemlju bez prethodnog primjera-iz nicega stvorio? On vas poziva da bi vam neke grijehe oprostio i da bi vas do roka određenog ostavio." Oni su odgovorili: "Vi ste ljudi kao i mi; hocete da nas odvratite od onih koje su nasi preci obozavali - pa, donesite nam dokaz ocevidni |
Islam House Poslanici su njihovi govorili: "Zar se može sumnjati u Allaha, Koji je nebesa i Zemlju bez prethodnog primjera-iz ničega stvorio? On vas poziva da bi vam neke grijehe oprostio i da bi vas do roka određenog ostavio." Oni su odgovorili: "Vi ste ljudi kao i mi; hoćete da nas odvratite od onih koje su naši preci obožavali - pa, donesite nam dokaz očevidni |