Quran with Bosnian translation - Surah An-Nahl ayat 29 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿فَٱدۡخُلُوٓاْ أَبۡوَٰبَ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَاۖ فَلَبِئۡسَ مَثۡوَى ٱلۡمُتَكَبِّرِينَ ﴾
[النَّحل: 29]
﴿فادخلوا أبواب جهنم خالدين فيها فلبئس مثوى المتكبرين﴾ [النَّحل: 29]
| Besim Korkut zato ulazite na kapije Džehennema, u njemu ćete vječno ostati!" O kako će prebivalište onih koji su se oholili – grozno biti |
| Korkut zato ulazite na kapije Dzehennema, u njemu cete vjecno ostati!" O kako ce prebivaliste onih koji su se oholili - grozno biti |
| Korkut zato ulazite na kapije Džehennema, u njemu ćete vječno ostati!" O kako će prebivalište onih koji su se oholili - grozno biti |
| Muhamed Mehanovic Zato, ulazite na kapije Džehennema, u njemu ćete vječno ostati! O kako će prebivalište onih koji su se oholili- grozno biti |
| Muhamed Mehanovic Zato, ulazite na kapije Dzehennema, u njemu cete vjecno ostati! O kako ce prebivaliste onih koji su se oholili- grozno biti |
| Mustafa Mlivo Zato uđite na kapije Dzehennema, vjecno cete biti u njemu. Pa sigurno je lose boraviste oholih |
| Mustafa Mlivo Zato uđite na kapije Džehennema, vječno ćete biti u njemu. Pa sigurno je loše boravište oholih |
| Transliterim FADHULU ‘EBWABE XHEHENNEME HALIDINE FIHA FELEBI’SE METHWAL-MUTEKEBBIRINE |
| Islam House zato ulazite na kapije Dzehennema, u njemu cete vjecno ostati!” O kako ce prebivaliste onih koji su se oholili grozno biti |
| Islam House zato ulazite na kapije Džehennema, u njemu ćete vječno ostati!” O kako će prebivalište onih koji su se oholili grozno biti |