Quran with Bosnian translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 66 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿قَالَ أَفَتَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُكُمۡ شَيۡـٔٗا وَلَا يَضُرُّكُمۡ ﴾
[الأنبيَاء: 66]
﴿قال أفتعبدون من دون الله ما لا ينفعكم شيئا ولا يضركم﴾ [الأنبيَاء: 66]
Besim Korkut Pa zašto se onda, umjesto Allahu, klanjate onima koji vam ne mogu ni koristiti niti od vas kakvu štetu otkloniti?" – upita on |
Korkut Pa zasto se onda, umjesto Allahu, klanjate onima koji vam ne mogu ni korisitit niti od vas kakvu stetu otkloniti?" - upita on |
Korkut Pa zašto se onda, umjesto Allahu, klanjate onima koji vam ne mogu ni korisitit niti od vas kakvu štetu otkloniti?" - upita on |
Muhamed Mehanovic Pa zašto onda, umjesto Allaha, obožavate one koji vam ne mogu ni koristiti niti od vas kakvu štetu otkloniti?", upita on |
Muhamed Mehanovic Pa zasto onda, umjesto Allaha, obozavate one koji vam ne mogu ni koristiti niti od vas kakvu stetu otkloniti?", upita on |
Mustafa Mlivo (Ibrahim) rece: "Pa zar obozavate mimo Allaha ono sta vam nimalo ne koristi, niti vam steti |
Mustafa Mlivo (Ibrahim) reče: "Pa zar obožavate mimo Allaha ono šta vam nimalo ne koristi, niti vam šteti |
Transliterim KALE ‘EFETA’BUDUNE MIN DUNI ELLAHI MA LA JENFA’UKUM SHEJ’ÆN WE LA JEDURRUKUM |
Islam House “Pa zasto se onda, umjesto Allahu, klanjate onima koji vam ne mogu ni koristiti niti od vas kakvu stetu otkloniti?”, upita on |
Islam House “Pa zašto se onda, umjesto Allahu, klanjate onima koji vam ne mogu ni koristiti niti od vas kakvu štetu otkloniti?”, upita on |