Quran with Bosnian translation - Surah al-‘Imran ayat 167 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿وَلِيَعۡلَمَ ٱلَّذِينَ نَافَقُواْۚ وَقِيلَ لَهُمۡ تَعَالَوۡاْ قَٰتِلُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ أَوِ ٱدۡفَعُواْۖ قَالُواْ لَوۡ نَعۡلَمُ قِتَالٗا لَّٱتَّبَعۡنَٰكُمۡۗ هُمۡ لِلۡكُفۡرِ يَوۡمَئِذٍ أَقۡرَبُ مِنۡهُمۡ لِلۡإِيمَٰنِۚ يَقُولُونَ بِأَفۡوَٰهِهِم مَّا لَيۡسَ فِي قُلُوبِهِمۡۚ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا يَكۡتُمُونَ ﴾
[آل عِمران: 167]
﴿وليعلم الذين نافقوا وقيل لهم تعالوا قاتلوا في سبيل الله أو ادفعوا﴾ [آل عِمران: 167]
Besim Korkut i da bi otkrio ko su licemjeri, oni koji su, kad im je rečeno: "Dođite, borite se na Allahovu putu ili se branite!" – odgovorili: "Da znamo da će pravog boja biti, sigurno bismo vas slijedili." Toga dana bili su bliže nevjerovanju nego vjerovanju, jer su ustima svojim govorili ono što nije bilo u srcima njihovim. – A Allah dobro zna ono što oni kriju |
Korkut i da bi otkrio ko su licemjeri, oni koji su, kad im je receno: "Dođite, borite se na Allahovu putu ili se branite!" - odgovorili: "Da znamo da ce pravog boja biti, sigurno bismo vas slijedili." Toga dana bili su blize nevjerovanju nego vjerovanju, jer su ustima svojim govorili ono sto nije bilo u srcima njihovim. - A Allah dobro zna ono sto oni kriju |
Korkut i da bi otkrio ko su licemjeri, oni koji su, kad im je rečeno: "Dođite, borite se na Allahovu putu ili se branite!" - odgovorili: "Da znamo da će pravog boja biti, sigurno bismo vas slijedili." Toga dana bili su bliže nevjerovanju nego vjerovanju, jer su ustima svojim govorili ono što nije bilo u srcima njihovim. - A Allah dobro zna ono što oni kriju |
Muhamed Mehanovic I da bi znao ko su licemjeri. Njima je rečeno: "Dođite, borite se na Allahovom putu, ili se branite!", a oni su kazali: "Da znamo da će biti borbe, mi bismo vas slijedili." Toga dana oni su bili bliži nevjerovanju nego vjerovanju. Svojim su ustima govorili ono što nije bilo u srcima njihovim! A Allah najbolje zna što oni kriju |
Muhamed Mehanovic I da bi znao ko su licemjeri. Njima je receno: "Dođite, borite se na Allahovom putu, ili se branite!", a oni su kazali: "Da znamo da ce biti borbe, mi bismo vas slijedili." Toga dana oni su bili blizi nevjerovanju nego vjerovanju. Svojim su ustima govorili ono sto nije bilo u srcima njihovim! A Allah najbolje zna sto oni kriju |
Mustafa Mlivo I da zna one koji su dvolicni, a receno im je: "Dođite, borite se na putu Allahovom ili se branite." Rekli su: "Da znamo ratovanje, sigurno bismo vas slijedili." Oni su nevjerstvu tog dana bili blizi od njih, nego vjerovanju. Govore ustima svojim ono sto nije u srcima njihovim; a Allah je Najbolji znalac onog sta prikrivaju |
Mustafa Mlivo I da zna one koji su dvolični, a rečeno im je: "Dođite, borite se na putu Allahovom ili se branite." Rekli su: "Da znamo ratovanje, sigurno bismo vas slijedili." Oni su nevjerstvu tog dana bili bliži od njih, nego vjerovanju. Govore ustima svojim ono što nije u srcima njihovim; a Allah je Najbolji znalac onog šta prikrivaju |
Transliterim WE LIJA’LEMEL-LEDHINE NAFEKU WE KILE LEHUM TA’ALEW KATILU FI SEBILI ELLAHI ‘EW EDFA’U KALU LEW NA’LEMU KITALÆN LATTEBA’NAKUM HUM LILKUFRI JEWME’IDHIN ‘EKREBU MINHUM LIL’IMANI JEKULUNE BI’EFWHIHIM MA LEJSE FI KULUBIHIM WEL-LAHU ‘A’LEMU BIMA JEKTUMUNE |
Islam House I da bi ukazao na licemjere. Njima je receno: "Dođite, borite se na Allahovom putu, ili se branite!", a oni su kazali: "Da znamo da ce biti borbe, mi bismo vas slijedili." Toga dana oni su bili blizi nevjerovanju nego vjerovanju. Svojim su ustima govorili ono sto nije bilo u srcima njihovim! A Allah najbolje zna sto oni kriju |
Islam House I da bi ukazao na licemjere. Njima je rečeno: "Dođite, borite se na Allahovom putu, ili se branite!", a oni su kazali: "Da znamo da će biti borbe, mi bismo vas slijedili." Toga dana oni su bili bliži nevjerovanju nego vjerovanju. Svojim su ustima govorili ono što nije bilo u srcima njihovim! A Allah najbolje zna što oni kriju |