Quran with Russian translation - Surah al-‘Imran ayat 167 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿وَلِيَعۡلَمَ ٱلَّذِينَ نَافَقُواْۚ وَقِيلَ لَهُمۡ تَعَالَوۡاْ قَٰتِلُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ أَوِ ٱدۡفَعُواْۖ قَالُواْ لَوۡ نَعۡلَمُ قِتَالٗا لَّٱتَّبَعۡنَٰكُمۡۗ هُمۡ لِلۡكُفۡرِ يَوۡمَئِذٍ أَقۡرَبُ مِنۡهُمۡ لِلۡإِيمَٰنِۚ يَقُولُونَ بِأَفۡوَٰهِهِم مَّا لَيۡسَ فِي قُلُوبِهِمۡۚ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا يَكۡتُمُونَ ﴾
[آل عِمران: 167]
﴿وليعلم الذين نافقوا وقيل لهم تعالوا قاتلوا في سبيل الله أو ادفعوا﴾ [آل عِمران: 167]
Abu Adel и чтобы Он узнал [отличил] тех, которые стали лицемерами. И было сказано им [лицемерам]: «Приходите, сражайтесь (вместе с нами) на пути Аллаха или (хотя бы) отразите (врага) (от своих домов и семей) (если уж не хотите награды в Вечной жизни)!» Сказали они [лицемеры] (верующим): «Если бы мы знали сражение [что вы сражаетесь против кого-то], то непременно последовали бы за вами (чтобы помочь вам)». Они в тот день (были) ближе к неверию, чем к Вере (потому что) они говорят своими устами то, чего нет в их сердцах, а Аллах лучше знает то, что они скрывают (в своих душах) |
Elmir Kuliev i uznal litsemerov. Im bylo skazano: «Pridite i srazites' na puti Allakha ili khotya by zashchitite samikh sebya». Oni skazali: «Yesli by my znali, chto srazheniye sostoitsya, to my nepremenno posledovali by za vami». V tot den' oni byli blizhe k neveriyu, chem k vere. Oni proiznosyat svoimi ustami to, chego net v ikh serdtsakh, no Allakhu luchshe znat' o tom, chto oni utaivayut |
Elmir Kuliev и узнал лицемеров. Им было сказано: «Придите и сразитесь на пути Аллаха или хотя бы защитите самих себя». Они сказали: «Если бы мы знали, что сражение состоится, то мы непременно последовали бы за вами». В тот день они были ближе к неверию, чем к вере. Они произносят своими устами то, чего нет в их сердцах, но Аллаху лучше знать о том, что они утаивают |
Gordy Semyonovich Sablukov i chtoby znat' litsemerov. Im bylo skazano: "Idite, srazhaytes' na puti Bozhiyem, progonite ikh!" Oni skazali: "Yesli by my mogli srazit'sya, my poshli by za vami". V etot den' oni byli blizhe k neveriyu, nezheli k vere. Oni ustami svoimi govorili to, chego ne bylo u nikh v serdtse. Bog sovershenno znayet to, chto oni tayat v sebe |
Gordy Semyonovich Sablukov и чтобы знать лицемеров. Им было сказано: "Идите, сражайтесь на пути Божием, прогоните их!" Они сказали: "Если бы мы могли сразиться, мы пошли бы за вами". В этот день они были ближе к неверию, нежели к вере. Они устами своими говорили то, чего не было у них в сердце. Бог совершенно знает то, что они таят в себе |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky i uznal tekh, kotoryye litsemeryat. I skazano bylo im: "Prikhodite, srazhaytes' na puti Allakha ili otgonite!" Oni skazali: "Yesli by my znali srazheniye, my posledovali by za vami". Oni v tot den' - blizhe k neveriyu, chem k vere! Oni govoryat svoimi ustami to, chego net u nikh v serdtse, a Allakh luchshe znayet to, chto oni skryvayut |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky и узнал тех, которые лицемерят. И сказано было им: "Приходите, сражайтесь на пути Аллаха или отгоните!" Они сказали: "Если бы мы знали сражение, мы последовали бы за вами". Они в тот день - ближе к неверию, чем к вере! Они говорят своими устами то, чего нет у них в сердце, а Аллах лучше знает то, что они скрывают |