Quran with Bosnian translation - Surah Luqman ayat 19 - لُقمَان - Page - Juz 21
﴿وَٱقۡصِدۡ فِي مَشۡيِكَ وَٱغۡضُضۡ مِن صَوۡتِكَۚ إِنَّ أَنكَرَ ٱلۡأَصۡوَٰتِ لَصَوۡتُ ٱلۡحَمِيرِ ﴾
[لُقمَان: 19]
﴿واقصد في مشيك واغضض من صوتك إن أنكر الأصوات لصوت الحمير﴾ [لُقمَان: 19]
Besim Korkut U hodu budi odmjeren, a u govoru ne budi grlat; ta najneprijatniji glas je revanje magarca |
Korkut U hodu budi odmjeren, a u govoru ne budi grlat; ta najneprijatniji glas je revanje magarca |
Korkut U hodu budi odmjeren, a u govoru ne budi grlat; ta najneprijatniji glas je revanje magarca |
Muhamed Mehanovic U hodu budi odmjeren, a u govoru ne budi grlat; zbilja, najneprijatniji glas jeste glas magarca |
Muhamed Mehanovic U hodu budi odmjeren, a u govoru ne budi grlat; zbilja, najneprijatniji glas jeste glas magarca |
Mustafa Mlivo I budi umjeren u hodu svom i spusti glas svoj. Uistinu, najruzniji glasovi su njakanje magaraca |
Mustafa Mlivo I budi umjeren u hodu svom i spusti glas svoj. Uistinu, najružniji glasovi su njakanje magaraca |
Transliterim WAKSID FI MESHJIKE WE EGDUD MIN SEWTIKE ‘INNE ‘ENKEREL-’ESWATI LESEWTUL-HEMIRI |
Islam House U hodu budi odmjeren, a u govoru ne budi grlat – ta najneprijatniji glas je revanje magarca!” |
Islam House U hodu budi odmjeren, a u govoru ne budi grlat – ta najneprijatniji glas je revanje magarca!” |