Quran with Russian translation - Surah Luqman ayat 19 - لُقمَان - Page - Juz 21
﴿وَٱقۡصِدۡ فِي مَشۡيِكَ وَٱغۡضُضۡ مِن صَوۡتِكَۚ إِنَّ أَنكَرَ ٱلۡأَصۡوَٰتِ لَصَوۡتُ ٱلۡحَمِيرِ ﴾
[لُقمَان: 19]
﴿واقصد في مشيك واغضض من صوتك إن أنكر الأصوات لصوت الحمير﴾ [لُقمَان: 19]
Abu Adel И умеряй свою походку [ходи смиренно] и понижай свой голос [не повышай его]: ведь самый неприятный из голосов – конечно же, рев ослов» |
Elmir Kuliev Stupay razmerennoy postup'yu i ponizhay svoy golos, ibo samyy nepriyatnyy golos - eto rev osla |
Elmir Kuliev Ступай размеренной поступью и понижай свой голос, ибо самый неприятный голос - это рев осла |
Gordy Semyonovich Sablukov No pokhodka tvoya pust' budet skromnaya. Govori golosom tikhim, potomu chto samyy nepriyatnyy iz golosov yest' golos oslov |
Gordy Semyonovich Sablukov Но походка твоя пусть будет скромная. Говори голосом тихим, потому что самый неприятный из голосов есть голос ослов |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I sorazmeryay svoyu pokhodku i ponizhay svoy golos: ved' samyy nepriyatnyy iz golosov - konechno, golos oslov |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И соразмеряй свою походку и понижай свой голос: ведь самый неприятный из голосов - конечно, голос ослов |