Quran with Russian translation - Surah As-Sajdah ayat 19 - السَّجدة - Page - Juz 21
﴿أَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فَلَهُمۡ جَنَّٰتُ ٱلۡمَأۡوَىٰ نُزُلَۢا بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ ﴾
[السَّجدة: 19]
﴿أما الذين آمنوا وعملوا الصالحات فلهم جنات المأوى نـزلا بما كانوا يعملون﴾ [السَّجدة: 19]
Abu Adel Что касается тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, для них (райские) Сады (вечного) Пристанища, для (почетного и беззаботного) пребывания (в них) за то, что они делали [за повиновение Аллаху в земной жизни] |
Elmir Kuliev Dlya tekh, kotoryye uverovali i sovershali pravednyye deyaniya, Sady pristanishcha stanut ugoshcheniyem za to, chto oni sovershili |
Elmir Kuliev Для тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, Сады пристанища станут угощением за то, что они совершили |
Gordy Semyonovich Sablukov Kotoryye uverovali i delali dobroye, tem rayskiye obiteli budut zhilishchem, za to, chto sdelali oni |
Gordy Semyonovich Sablukov Которые уверовали и делали доброе, тем райские обители будут жилищем, за то, что сделали они |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky A te, kotoryye uverovali i tvorili blagoye, dlya nikh sady - pristanishcha, kak prebyvaniye za to, chto oni delali |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky А те, которые уверовали и творили благое, для них сады - пристанища, как пребывание за то, что они делали |