Quran with Bosnian translation - Surah Al-Ahzab ayat 20 - الأحزَاب - Page - Juz 21
﴿يَحۡسَبُونَ ٱلۡأَحۡزَابَ لَمۡ يَذۡهَبُواْۖ وَإِن يَأۡتِ ٱلۡأَحۡزَابُ يَوَدُّواْ لَوۡ أَنَّهُم بَادُونَ فِي ٱلۡأَعۡرَابِ يَسۡـَٔلُونَ عَنۡ أَنۢبَآئِكُمۡۖ وَلَوۡ كَانُواْ فِيكُم مَّا قَٰتَلُوٓاْ إِلَّا قَلِيلٗا ﴾
[الأحزَاب: 20]
﴿يحسبون الأحزاب لم يذهبوا وإن يأت الأحزاب يودوا لو أنهم بادون في﴾ [الأحزَاب: 20]
Besim Korkut Oni misle da saveznici još nisu otišli. A kad bi saveznici opet došli, najdraže bi im bilo da su među beduinima u pustinji i da se raspituju za vas; a da s vama ostanu, malo bi se borili |
Korkut Oni misle da saveznici jos nisu otisli. A kad bi saveznici opet dosli, najdraze bi im bilo da su među beduinima u pustinji i da se raspituju za vas; a da s vama ostanu, malo bi se borili |
Korkut Oni misle da saveznici još nisu otišli. A kad bi saveznici opet došli, najdraže bi im bilo da su među beduinima u pustinji i da se raspituju za vas; a da s vama ostanu, malo bi se borili |
Muhamed Mehanovic Oni misle da saveznici još nisu otišli. A kad bi saveznici opet došli, najdraže bi im bilo da su među beduinima u pustinji i da se raspituju za vas; a da s vama ostanu, malo bi se borili |
Muhamed Mehanovic Oni misle da saveznici jos nisu otisli. A kad bi saveznici opet dosli, najdraze bi im bilo da su među beduinima u pustinji i da se raspituju za vas; a da s vama ostanu, malo bi se borili |
Mustafa Mlivo Racunaju da saveznici nisu otisli; a ako bi dosli saveznici voljeli bi oni da su u pustinji među beduinima, trazili bi vijesti o vama; a da su s vama, ne bi se borili, izuzev malo |
Mustafa Mlivo Računaju da saveznici nisu otišli; a ako bi došli saveznici voljeli bi oni da su u pustinji među beduinima, tražili bi vijesti o vama; a da su s vama, ne bi se borili, izuzev malo |
Transliterim JEHSEBUNEL-’EHZABE LEM JEDH/HEBU WE ‘IN JE’TIL-’EHZABU JEWEDDU LEW ‘ENNEHUM BADUNE FIL-’A’RABI JES’ELUNE ‘AN ‘ENBA’IKUM WE LEW KANU FIKUM MA KATELU ‘ILLA KALILÆN |
Islam House Oni misle da saveznici jos nisu otisli. A kad bi saveznici opet dosli, najdraze bi im bilo da su među beduinima u pustinji i da se raspituju za vas; a da s vama ostanu, malo bi se borili |
Islam House Oni misle da saveznici još nisu otišli. A kad bi saveznici opet došli, najdraže bi im bilo da su među beduinima u pustinji i da se raspituju za vas; a da s vama ostanu, malo bi se borili |