×

Sanırlar ki düşman bölükleri gitmedi ve ö bölükler, bir daha gelseler isterler 33:20 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-Ahzab ⮕ (33:20) ayat 20 in Turkish

33:20 Surah Al-Ahzab ayat 20 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-Ahzab ayat 20 - الأحزَاب - Page - Juz 21

﴿يَحۡسَبُونَ ٱلۡأَحۡزَابَ لَمۡ يَذۡهَبُواْۖ وَإِن يَأۡتِ ٱلۡأَحۡزَابُ يَوَدُّواْ لَوۡ أَنَّهُم بَادُونَ فِي ٱلۡأَعۡرَابِ يَسۡـَٔلُونَ عَنۡ أَنۢبَآئِكُمۡۖ وَلَوۡ كَانُواْ فِيكُم مَّا قَٰتَلُوٓاْ إِلَّا قَلِيلٗا ﴾
[الأحزَاب: 20]

Sanırlar ki düşman bölükleri gitmedi ve ö bölükler, bir daha gelseler isterler ki çöllerde, bedevilerin aralarında bulunsunlar da size ait haberleri soruştursunlar ve zaten sizin içinizde de olsalar pek az savaşacaktır onlar

❮ Previous Next ❯

ترجمة: يحسبون الأحزاب لم يذهبوا وإن يأت الأحزاب يودوا لو أنهم بادون في, باللغة التركية

﴿يحسبون الأحزاب لم يذهبوا وإن يأت الأحزاب يودوا لو أنهم بادون في﴾ [الأحزَاب: 20]

Abdulbaki Golpinarli
Sanırlar ki dusman bolukleri gitmedi ve o bolukler, bir daha gelseler isterler ki collerde, bedevilerin aralarında bulunsunlar da size ait haberleri sorustursunlar ve zaten sizin icinizde de olsalar pek az savasacaktır onlar
Adem Ugur
Bunlar, dusman birliklerinin bozulup gitmedikleri evhamı icindedirler. Muttefikler ordusu yine gelecek olsa, isterler ki, colde gocebe Araplar icinde bulunsunlar da, sizin haberlerinizi (uzaktan) sorsunlar. Zaten icinizde bulunsalardı dahi pek savasacak degillerdi
Adem Ugur
Bunlar, düşman birliklerinin bozulup gitmedikleri evhamı içindedirler. Müttefikler ordusu yine gelecek olsa, isterler ki, çölde göçebe Araplar içinde bulunsunlar da, sizin haberlerinizi (uzaktan) sorsunlar. Zaten içinizde bulunsalardı dahi pek savaşacak değillerdi
Ali Bulac
Onlar (munafıklar, dusman) birliklerinin gitmediklerini sanıyorlardı. Eger (askeri) birlikler gelecek olsa, colde bedevi-Araplar arasında olup sizin haberlerinizi (ordan) sormayı cidden arzu ediyorlardı. Fakat icinizde olsalardı ancak pek az savasırlardı
Ali Bulac
Onlar (münafıklar, düşman) birliklerinin gitmediklerini sanıyorlardı. Eğer (askeri) birlikler gelecek olsa, çölde bedevi-Araplar arasında olup sizin haberlerinizi (ordan) sormayı cidden arzu ediyorlardı. Fakat içinizde olsalardı ancak pek az savaşırlardı
Ali Fikri Yavuz
Munafıklar sanıyorlar ki, (Hendek savasında Allah’ın perisan ettigi) dusman birlikleri (Medine etrafından) gitmediler. Eger o dusman birlikleri ikinci bir defa daha (savas icin) gelecek olsa, munafıklar, (korkularından Medine dısında) collerdeki Bedeviler arasında bulunub da (Medine tarafından gelip gecenlerden karsılastıgınız hadiselere ait) haberlerinizden sormayı arzularlar. Icinizde kalacak olsalar da ancak (gosteris icin) pek az savasırlar
Ali Fikri Yavuz
Münafıklar sanıyorlar ki, (Hendek savaşında Allah’ın perişan ettiği) düşman birlikleri (Medine etrafından) gitmediler. Eğer o düşman birlikleri ikinci bir defa daha (savaş için) gelecek olsa, münâfıklar, (korkularından Medine dışında) çöllerdeki Bedevîler arasında bulunub da (Medine tarafından gelip geçenlerden karşılaştığınız hadiselere ait) haberlerinizden sormayı arzularlar. İçinizde kalacak olsalar da ancak (gösteriş için) pek az savaşırlar
Celal Y Ld R M
Munafıklar, muttefik dusman birliklerinin gitmedigini sanıyorlardı. Muttefik dusman birlikleri bir daha gelecek olsa, onlar colde Bedeviler arasında bulunup da sizin haberlerinizi sormayı cok arzu ederlerdi, icinizde bulunsalar pek azı savasırlardı
Celal Y Ld R M
Münafıklar, müttefik düşman birliklerinin gitmediğini sanıyorlardı. Müttefik düşman birlikleri bir daha gelecek olsa, onlar çölde Bedeviler arasında bulunup da sizin haberlerinizi sormayı çok arzu ederlerdi, içinizde bulunsalar pek azı savaşırlardı
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek