×

Ils pensent que les coalisés ne sont pas partis. Or si les 33:20 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-Ahzab ⮕ (33:20) ayat 20 in French

33:20 Surah Al-Ahzab ayat 20 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-Ahzab ayat 20 - الأحزَاب - Page - Juz 21

﴿يَحۡسَبُونَ ٱلۡأَحۡزَابَ لَمۡ يَذۡهَبُواْۖ وَإِن يَأۡتِ ٱلۡأَحۡزَابُ يَوَدُّواْ لَوۡ أَنَّهُم بَادُونَ فِي ٱلۡأَعۡرَابِ يَسۡـَٔلُونَ عَنۡ أَنۢبَآئِكُمۡۖ وَلَوۡ كَانُواْ فِيكُم مَّا قَٰتَلُوٓاْ إِلَّا قَلِيلٗا ﴾
[الأحزَاب: 20]

Ils pensent que les coalisés ne sont pas partis. Or si les coalisés revenaient, [ces gens-là] souhaiteraient être des nomades parmi les Bédouins, et [se contenteraient] de demander de vos nouvelles. S’ils étaient parmi vous, ils n’auraient combattu que très peu

❮ Previous Next ❯

ترجمة: يحسبون الأحزاب لم يذهبوا وإن يأت الأحزاب يودوا لو أنهم بادون في, باللغة الفرنسية

﴿يحسبون الأحزاب لم يذهبوا وإن يأت الأحزاب يودوا لو أنهم بادون في﴾ [الأحزَاب: 20]

Islamic Foundation
Ils s’imaginent que les coalises ne sont pas partis. Mais si les coalises revenaient, (ces mecreants) souhaiteraient se trouver parmi les nomades (du desert) demandant (de loin) de vos nouvelles. Et s’ils etaient parmi vous, ils ne combattraient que tres peu (a vos cotes)
Islamic Foundation
Ils s’imaginent que les coalisés ne sont pas partis. Mais si les coalisés revenaient, (ces mécréants) souhaiteraient se trouver parmi les nomades (du désert) demandant (de loin) de vos nouvelles. Et s’ils étaient parmi vous, ils ne combattraient que très peu (à vos côtés)
Muhammad Hameedullah
Ils pensent que les coalises ne sont pas partis. Or si les coalises revenaient, [ces gens-la] souhaiteraient etre des nomades parmi les Bedouins, et [se contenteraient] de demander de vos nouvelles. S’ils etaient parmi vous, ils n’auraient combattu que tres peu
Muhammad Hamidullah
Ils pensent que les coalises ne sont pas partis. Or si les coalises revenaient, [ces gens-la] souhaiteraient etre des nomades parmi les Bedouins et [se contenteraient] de demander de vos nouvelles. S'ils etaient parmi vous, ils n'auraient combattu que tres peu
Muhammad Hamidullah
Ils pensent que les coalisés ne sont pas partis. Or si les coalisés revenaient, [ces gens-là] souhaiteraient être des nomades parmi les Bédouins et [se contenteraient] de demander de vos nouvelles. S'ils étaient parmi vous, ils n'auraient combattu que très peu
Rashid Maash
Ils s’imaginent que les coalises n’ont pas reellement leve le siege. Et si ces derniers revenaient, ils souhaiteraient se trouver dans le desert parmi les Bedouins, se contentant de prendre de vos nouvelles de loin. Si d’ailleurs ils se trouvaient parmi vous, ils ne participeraient guere aux combats
Rashid Maash
Ils s’imaginent que les coalisés n’ont pas réellement levé le siège. Et si ces derniers revenaient, ils souhaiteraient se trouver dans le désert parmi les Bédouins, se contentant de prendre de vos nouvelles de loin. Si d’ailleurs ils se trouvaient parmi vous, ils ne participeraient guère aux combats
Shahnaz Saidi Benbetka
Ils pensent que les coalises ne sont pas partis. Meme si les coalises revenaient, ils (les hypocrites) prefereraient se trouver dans le desert, parmi les nomades, se contentant de s’enquerir de vos nouvelles. Se seraient-ils trouves parmi vous (au combat) qu’ils n’y auraient que tres peu participe
Shahnaz Saidi Benbetka
Ils pensent que les coalisés ne sont pas partis. Même si les coalisés revenaient, ils (les hypocrites) préféreraient se trouver dans le désert, parmi les nomades, se contentant de s’enquérir de vos nouvelles. Se seraient-ils trouvés parmi vous (au combat) qu’ils n’y auraient que très peu participé
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek