Quran with Spanish translation - Surah Al-Ahzab ayat 20 - الأحزَاب - Page - Juz 21
﴿يَحۡسَبُونَ ٱلۡأَحۡزَابَ لَمۡ يَذۡهَبُواْۖ وَإِن يَأۡتِ ٱلۡأَحۡزَابُ يَوَدُّواْ لَوۡ أَنَّهُم بَادُونَ فِي ٱلۡأَعۡرَابِ يَسۡـَٔلُونَ عَنۡ أَنۢبَآئِكُمۡۖ وَلَوۡ كَانُواْ فِيكُم مَّا قَٰتَلُوٓاْ إِلَّا قَلِيلٗا ﴾
[الأحزَاب: 20]
﴿يحسبون الأحزاب لم يذهبوا وإن يأت الأحزاب يودوا لو أنهم بادون في﴾ [الأحزَاب: 20]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Ellos pensaban que los aliados [incredulos que se aunaron para combatir al Islam] no se habian marchado, y si estos aliados hubieran regresado [otra vez para combatiros], desearian estar en el desierto con los beduinos y preguntar de lejos acerca de vuestra suerte, y sabed que si estuvieran con vosotros participarian en la batalla de mala gana |
Islamic Foundation (Debido a su cobardia) piensan que las tribus aliadas (contra los creyentes) no se han retirado (del todo y que regresaran para seguir combatiendo). Y si regresaran, (los hipocritas)desearian estar en el desierto con los beduinos y preguntar desde alli por vuestras noticias. Y si estuvieran entre vosotros, apenas combatirian |
Islamic Foundation (Debido a su cobardía) piensan que las tribus aliadas (contra los creyentes) no se han retirado (del todo y que regresarán para seguir combatiendo). Y si regresaran, (los hipócritas)desearían estar en el desierto con los beduinos y preguntar desde allí por vuestras noticias. Y si estuvieran entre vosotros, apenas combatirían |
Islamic Foundation (Debido a su cobardia) piensan que las tribus aliadas (contra los creyentes) no se han retirado (del todo y que regresaran para seguir combatiendo). Y si regresaran, (los hipocritas) desearian estar en el desierto con los beduinos y preguntar desde alli por sus noticias. Y si estuvieran entre ustedes, apenas combatirian |
Islamic Foundation (Debido a su cobardía) piensan que las tribus aliadas (contra los creyentes) no se han retirado (del todo y que regresarán para seguir combatiendo). Y si regresaran, (los hipócritas) desearían estar en el desierto con los beduinos y preguntar desde allí por sus noticias. Y si estuvieran entre ustedes, apenas combatirían |
Julio Cortes Creen que los coalicionistas no se han ido. Pero, si los coalicionistas regresaran, querrian retirarse al desierto entre los beduinos, preguntando que ha sido de vosotros. Si se quedaran con vosotros, combatirian pero poco |
Julio Cortes Creen que los coalicionistas no se han ido. Pero, si los coalicionistas regresaran, querrían retirarse al desierto entre los beduinos, preguntando qué ha sido de vosotros. Si se quedaran con vosotros, combatirían pero poco |