×

سورة ص باللغة البوسنية

ترجمات القرآنباللغة البوسنية ⬅ سورة ص

ترجمة معاني سورة ص باللغة البوسنية - Bosnian

القرآن باللغة البوسنية - سورة ص مترجمة إلى اللغة البوسنية، Surah Sad in Bosnian. نوفر ترجمة دقيقة سورة ص باللغة البوسنية - Bosnian, الآيات 88 - رقم السورة 38 - الصفحة 453.

بسم الله الرحمن الرحيم

ص ۚ وَالْقُرْآنِ ذِي الذِّكْرِ (1)
Sad. Tako Mi Kur'ana slavnog
بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي عِزَّةٍ وَشِقَاقٍ (2)
doista su bahati i inadzije oni koji nece da vjeruju
كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍ فَنَادَوا وَّلَاتَ حِينَ مَنَاصٍ (3)
Koliko smo Mi naroda prije njih unistili. I oni su za pomoc vapili, ali je bilo kasno
وَعَجِبُوا أَن جَاءَهُم مُّنذِرٌ مِّنْهُمْ ۖ وَقَالَ الْكَافِرُونَ هَٰذَا سَاحِرٌ كَذَّابٌ (4)
Oni se cude sto im je jedan od njih dosao da ih opominje, i govore nevjernici: "Ovo je carobnjak, lazov
أَجَعَلَ الْآلِهَةَ إِلَٰهًا وَاحِدًا ۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيْءٌ عُجَابٌ (5)
Zar on da bogove svede na Boga jednog? To je, zaista, nesto veoma cudno
وَانطَلَقَ الْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ امْشُوا وَاصْبِرُوا عَلَىٰ آلِهَتِكُمْ ۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيْءٌ يُرَادُ (6)
I oni ugledni između njih krenuse: "Idite i ostanite pri klanjanju bogovima svojim, ovim se, uistinu, nesto veliko hoce
مَا سَمِعْنَا بِهَٰذَا فِي الْمِلَّةِ الْآخِرَةِ إِنْ هَٰذَا إِلَّا اخْتِلَاقٌ (7)
Za ovo nismo culi u vjeri predaka nasih, ovo nije nista drugo vec namjestena laz
أَأُنزِلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ مِن بَيْنِنَا ۚ بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِّن ذِكْرِي ۖ بَل لَّمَّا يَذُوقُوا عَذَابِ (8)
zasto bas njemu, između nas, da bude poslana Opomena?!" Ali, oni u Opomenu Moju sumnjaju zato sto kaznu Moju nisu iskusili
أَمْ عِندَهُمْ خَزَائِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ الْعَزِيزِ الْوَهَّابِ (9)
Zar su u njih riznice milosti Gospodara tvoga, Silnoga i Darezljivog
أَمْ لَهُم مُّلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ فَلْيَرْتَقُوا فِي الْأَسْبَابِ (10)
Zar oni imaju vlast na nebesima i na Zemlji i nad onim sto je između njih? – neka se, onda, uz ljestve popnu
جُندٌ مَّا هُنَالِكَ مَهْزُومٌ مِّنَ الْأَحْزَابِ (11)
Oni predstavljaju neznatnu urotnicku vojsku koja ce tamo biti porazena
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ ذُو الْأَوْتَادِ (12)
I prije njih su narod Nuhov, i Ad, i faraon, vlasnik građevina ogromnih, poricali
وَثَمُودُ وَقَوْمُ لُوطٍ وَأَصْحَابُ الْأَيْكَةِ ۚ أُولَٰئِكَ الْأَحْزَابُ (13)
i Semud i Lutov narod i stanovnici Ejke; oni su se protiv poslanika urotili
إِن كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ (14)
svi su oni poslanike u laz utjerivali i kaznu Moju zasluzili
وَمَا يَنظُرُ هَٰؤُلَاءِ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً مَّا لَهَا مِن فَوَاقٍ (15)
A i ovi ne cekaju do jedan zvuk Roga koji nece biti potrebno ponoviti
وَقَالُوا رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ الْحِسَابِ (16)
i govore: "Gospodaru nas, pozuri, kazni nas, prije Dana u kojem ce se racun polagati
اصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَاذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوُودَ ذَا الْأَيْدِ ۖ إِنَّهُ أَوَّابٌ (17)
Ti otrpi ono sto oni govore i sjeti se roba Naseg Davuda, cvrstog u vjeri, koji se uvijek Allahu obracao
إِنَّا سَخَّرْنَا الْجِبَالَ مَعَهُ يُسَبِّحْنَ بِالْعَشِيِّ وَالْإِشْرَاقِ (18)
Mi smo brda potcinili da zajedno s njim hvale Allaha prije nego sto Sunce zađe i poslije posto grane
وَالطَّيْرَ مَحْشُورَةً ۖ كُلٌّ لَّهُ أَوَّابٌ (19)
a i ptice okupljene – svi su oni zbog njegova hvaljenja hvalu ponavljali
وَشَدَدْنَا مُلْكَهُ وَآتَيْنَاهُ الْحِكْمَةَ وَفَصْلَ الْخِطَابِ (20)
I ucvrstili smo carstvo njegovo i dali mu vjerovjesnistvo i sposobnost da rasuđuje
۞ وَهَلْ أَتَاكَ نَبَأُ الْخَصْمِ إِذْ تَسَوَّرُوا الْمِحْرَابَ (21)
A da li je do tebe doprla vijest o parnicarima kada su preko zida hrama presli
إِذْ دَخَلُوا عَلَىٰ دَاوُودَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ ۖ قَالُوا لَا تَخَفْ ۖ خَصْمَانِ بَغَىٰ بَعْضُنَا عَلَىٰ بَعْضٍ فَاحْكُم بَيْنَنَا بِالْحَقِّ وَلَا تُشْطِطْ وَاهْدِنَا إِلَىٰ سَوَاءِ الصِّرَاطِ (22)
kad su Davudu upali, pa se on njih uplasio. "Ne boj se" – rekli su – "mi smo dvojica parnicara, jedan drugom smo nazao ucinili, pa nam po pravdi presudi; ne budi pristrasan, i na Pravi put nas uputi
إِنَّ هَٰذَا أَخِي لَهُ تِسْعٌ وَتِسْعُونَ نَعْجَةً وَلِيَ نَعْجَةٌ وَاحِدَةٌ فَقَالَ أَكْفِلْنِيهَا وَعَزَّنِي فِي الْخِطَابِ (23)
Ovaj prijatelj moj ima devedeset i devet ovaca, a ja samo jednu, i on mi rece: 'Daj ti nju meni!' – i u prepirci me pobijedi
قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ إِلَىٰ نِعَاجِهِ ۖ وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ الْخُلَطَاءِ لَيَبْغِي بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَقَلِيلٌ مَّا هُمْ ۗ وَظَنَّ دَاوُودُ أَنَّمَا فَتَنَّاهُ فَاسْتَغْفَرَ رَبَّهُ وَخَرَّ رَاكِعًا وَأَنَابَ ۩ (24)
Ucinio ti je, doista, krivo!" – rece Davud – "time sto je trazio da tvoju ovcu doda ovcama svojim; mnogi ortaci cine nepravdu jedni drugima, ne cine jedino oni koji vjeruju i rade dobra djela; a takvih je malo." I Davud se uvjeri da smo Mi bas njega na kusnju stavili, pa oprost od Gospodara svoga zamoli, pade licem na tle i pokaja se
فَغَفَرْنَا لَهُ ذَٰلِكَ ۖ وَإِنَّ لَهُ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَآبٍ (25)
I Mi smo mu to oprostili, i on je, doista, blizak Nama i divno prebivaliste ga ceka
يَا دَاوُودُ إِنَّا جَعَلْنَاكَ خَلِيفَةً فِي الْأَرْضِ فَاحْكُم بَيْنَ النَّاسِ بِالْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ الْهَوَىٰ فَيُضِلَّكَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ ۚ إِنَّ الَّذِينَ يَضِلُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ بِمَا نَسُوا يَوْمَ الْحِسَابِ (26)
O Davude, Mi smo te namjesnikom na Zemlji ucinili, zato sudi ljudima po pravdi i ne povodi se za strascu da te ne odvede s Allahova puta; one koji skrecu s Allahova puta ceka teska patnja na onome svijetu zato sto su zaboravljali na Dan u kome ce se racun polagati
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاءَ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَاطِلًا ۚ ذَٰلِكَ ظَنُّ الَّذِينَ كَفَرُوا ۚ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِنَ النَّارِ (27)
Mi nismo uzalud stvorili nebo i Zemlju i ono sto je između njih; tako misle nevjernici, pa tesko nevjernicima kad budu u vatri
أَمْ نَجْعَلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَالْمُفْسِدِينَ فِي الْأَرْضِ أَمْ نَجْعَلُ الْمُتَّقِينَ كَالْفُجَّارِ (28)
Zar cemo postupiti s onima koji vjeruju i cine dobro kao s onima koji prave nered na Zemlji, ili, zar cemo postupiti s onima koji se grijeha klone isto kao i s grjesnicima
كِتَابٌ أَنزَلْنَاهُ إِلَيْكَ مُبَارَكٌ لِّيَدَّبَّرُوا آيَاتِهِ وَلِيَتَذَكَّرَ أُولُو الْأَلْبَابِ (29)
Knjiga koju ti objavljujemo blagoslovljena je, da bi oni o rijecima njezinim razmislili i da bi oni koji su razumom obdareni pouku primili
وَوَهَبْنَا لِدَاوُودَ سُلَيْمَانَ ۚ نِعْمَ الْعَبْدُ ۖ إِنَّهُ أَوَّابٌ (30)
Mi smo Davudu poklonili Sulejmana, divan je on rob bio, i mnogo se kajao
إِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِالْعَشِيِّ الصَّافِنَاتُ الْجِيَادُ (31)
Kad su jedne veceri preda nj bili izvedeni punokrvni konji koji su na tri noge stajali, a cetvrtom jedva zemlju doticali
فَقَالَ إِنِّي أَحْبَبْتُ حُبَّ الْخَيْرِ عَن ذِكْرِ رَبِّي حَتَّىٰ تَوَارَتْ بِالْحِجَابِ (32)
on rece: "Umjesto da mislim na Gospodara svoga, ja pokazujem ljubav prema blagu!" – i oni se izgubise iz vida
رُدُّوهَا عَلَيَّ ۖ فَطَفِقَ مَسْحًا بِالسُّوقِ وَالْأَعْنَاقِ (33)
Vratite mi ih!" – i on ih poce gladiti po nogama i vratovima
وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمَانَ وَأَلْقَيْنَا عَلَىٰ كُرْسِيِّهِ جَسَدًا ثُمَّ أَنَابَ (34)
Mi smo Sulejmana u iskusenje doveli i njegovo bolesno tijelo na prijestolju zadrzali, ali je poslije ozdravio
قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي وَهَبْ لِي مُلْكًا لَّا يَنبَغِي لِأَحَدٍ مِّن بَعْدِي ۖ إِنَّكَ أَنتَ الْوَهَّابُ (35)
Gospodaru moj" – rekao je – "oprosti mi i daruj mi vlast kakvu niko, osim mene, nece imati! Ti, uistinu, bogato darujes
فَسَخَّرْنَا لَهُ الرِّيحَ تَجْرِي بِأَمْرِهِ رُخَاءً حَيْثُ أَصَابَ (36)
I Mi smo dali da mu sluze: vjetar – koji je prema zapovijedi njegovoj blago puhao onamo kuda je on htio –
وَالشَّيَاطِينَ كُلَّ بَنَّاءٍ وَغَوَّاصٍ (37)
i sejtani, sve graditelji i gnjurci
وَآخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِي الْأَصْفَادِ (38)
i drugi u bukagije okovani
هَٰذَا عَطَاؤُنَا فَامْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍ (39)
Ovo je Nas dar, pa ti oslobodi ili zadrzi, neces zbog toga odgovarati
وَإِنَّ لَهُ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَآبٍ (40)
On je, doista, blizak Nama i ceka ga krasno prebivaliste
وَاذْكُرْ عَبْدَنَا أَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُ أَنِّي مَسَّنِيَ الشَّيْطَانُ بِنُصْبٍ وَعَذَابٍ (41)
I sjeti se roba Naseg Ejjuba kada je Gospodaru svome zavapio: "Sejtan me na zlo navraca i misli lazne mi uliva
ارْكُضْ بِرِجْلِكَ ۖ هَٰذَا مُغْتَسَلٌ بَارِدٌ وَشَرَابٌ (42)
Udari nogom o zemlju – eto hladne vode za kupanje i pice!" –
وَوَهَبْنَا لَهُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنَّا وَذِكْرَىٰ لِأُولِي الْأَلْبَابِ (43)
i Mi smo mu iz milosti Nase celjad njegovu darovali i jos toliko uz njih, da bude pouka za one koji imaju pameti –
وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًا فَاضْرِب بِّهِ وَلَا تَحْنَثْ ۗ إِنَّا وَجَدْنَاهُ صَابِرًا ۚ نِّعْمَ الْعَبْدُ ۖ إِنَّهُ أَوَّابٌ (44)
I uzmi rukom svojom snop i njime udari, samo zakletvu ne prekrsi!" Mi smo znali da je on izdrzljiv; divan je rob on bio i mnogo se kajao
وَاذْكُرْ عِبَادَنَا إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ أُولِي الْأَيْدِي وَالْأَبْصَارِ (45)
I sjeti se robova Nasih Ibrahima i Ishaka i Jakuba, sve u vjeri cvrstih i dalekovidnih
إِنَّا أَخْلَصْنَاهُم بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى الدَّارِ (46)
Mi ih posebno obdarismo vrlinom jednom: da im je uvijek bio na umu onaj svijet
وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْأَخْيَارِ (47)
i oni su, zaista, u Nas od onih odabranih dobrih ljudi
وَاذْكُرْ إِسْمَاعِيلَ وَالْيَسَعَ وَذَا الْكِفْلِ ۖ وَكُلٌّ مِّنَ الْأَخْيَارِ (48)
I sjeti se Ismaila i Eljese'a i Zulkifla, svi su oni bili dobri
هَٰذَا ذِكْرٌ ۚ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَآبٍ (49)
Ovo je lijep spomen! A one koji se grijeha budu klonili ceka divno prebivaliste
جَنَّاتِ عَدْنٍ مُّفَتَّحَةً لَّهُمُ الْأَبْوَابُ (50)
edenski vrtovi, cije ce kapije biti za njih otvorene
مُتَّكِئِينَ فِيهَا يَدْعُونَ فِيهَا بِفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ وَشَرَابٍ (51)
u kojima ce se odmarati, i raznovrsno voce i pice traziti
۞ وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ أَتْرَابٌ (52)
Pored njih bice hurije, istih godina, koje ce preda se gledati
هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ الْحِسَابِ (53)
To je ono sto vam se obecava za Dan u kome ce se racun polagati
إِنَّ هَٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِن نَّفَادٍ (54)
to ce, doista, blagodat Nasa biti, koja nikada nece prestajati
هَٰذَا ۚ وَإِنَّ لِلطَّاغِينَ لَشَرَّ مَآبٍ (55)
Eto toliko! A one koji budu zlo cinili ceka najgore prebivaliste
جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ الْمِهَادُ (56)
Dzehennem, u kojem ce gorjeti; a grozne li postelje
هَٰذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ (57)
Eto toliko! Pa neka okusaju vodu kljucalu i kapljevinu smrdljivu
وَآخَرُ مِن شَكْلِهِ أَزْوَاجٌ (58)
i druge slicne ovima muke, mnogostruke
هَٰذَا فَوْجٌ مُّقْتَحِمٌ مَّعَكُمْ ۖ لَا مَرْحَبًا بِهِمْ ۚ إِنَّهُمْ صَالُو النَّارِ (59)
Ova gomila ce zajedno s vama tiskajuci se u Dzehennem uci!" – "Ne bilo im prostrano! U vatri ce oni, doista, gorjeti
قَالُوا بَلْ أَنتُمْ لَا مَرْحَبًا بِكُمْ ۖ أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا ۖ فَبِئْسَ الْقَرَارُ (60)
Vama ne bilo prostrano!" – reci ce oni – "vi ste nam ovo pripremili, a grozna li boravista
قَالُوا رَبَّنَا مَن قَدَّمَ لَنَا هَٰذَا فَزِدْهُ عَذَابًا ضِعْفًا فِي النَّارِ (61)
Gospodaru nas" – reci ce – "udvostruci patnju u vatri onima koji su nam ovo priredili
وَقَالُوا مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ الْأَشْرَارِ (62)
I govorice: "Zasto ne vidimo ljude koje smo u zle ubrajali
أَتَّخَذْنَاهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ الْأَبْصَارُ (63)
i koje smo ismijavali? Da nam se nisu iz vida izgubili
إِنَّ ذَٰلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّارِ (64)
Istina je, sigurno, da ce se stanovnici Dzehennema među sobom raspravljati
قُلْ إِنَّمَا أَنَا مُنذِرٌ ۖ وَمَا مِنْ إِلَٰهٍ إِلَّا اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ (65)
Reci: "Ja samo opominjem; nema boga osim Allaha, Jedinoga i Mocnog
رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ (66)
Gospodara nebesa i Zemlje i onoga sto je između njih, Silnoga, Onoga koji prasta
قُلْ هُوَ نَبَأٌ عَظِيمٌ (67)
Reci: "Ovo je vijest velika
أَنتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ (68)
a vi od nje glave okrecete
مَا كَانَ لِيَ مِنْ عِلْمٍ بِالْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ إِذْ يَخْتَصِمُونَ (69)
Ja nisam nista znao o melekima uzvisenim kada su se prepirali –
إِن يُوحَىٰ إِلَيَّ إِلَّا أَنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُّبِينٌ (70)
meni se objavljuje samo da jasno opominjem" –
إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِّن طِينٍ (71)
i kad je melekima Gospodar tvoj rekao: "Stvoricu covjeka od ilovace
فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ (72)
pa kad mu savrsen oblik dam u zivot u nj udahnem, vi mu se poklonite
فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ (73)
meleki su se, svi do posljednjeg, zajedno poklonili
إِلَّا إِبْلِيسَ اسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ الْكَافِرِينَ (74)
osim Iblisa; on se uzoholio i postao nevjernik
قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَيَّ ۖ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ الْعَالِينَ (75)
O Iblisu!" – rekao je On – "sta te navelo da se ne poklonis onome koga sam sobom stvorio? Jesi li se uzoholio ili mislis da si uzvisen
قَالَ أَنَا خَيْرٌ مِّنْهُ ۖ خَلَقْتَنِي مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُ مِن طِينٍ (76)
Bolji sam od njega" – rekao je on – "mene si stvorio od vatre a njega od ilovace
قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ (77)
E, izlazi onda iz Dzenneta!" – rece On – "proklet da si
وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِي إِلَىٰ يَوْمِ الدِّينِ (78)
Moje prokletstvo ce te do Sudnjeg dana pratiti
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ (79)
Gospodaru moj" – rece on – "daj mi vremena do Dana kada ce oni ozivljeni biti
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ (80)
Dajem ti" – rece On –
إِلَىٰ يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ (81)
do Dana vec određenog
قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ (82)
E tako mi dostojanstva Tvoga" – rece – "sigurno cu ih sve na stranputicu navesti
إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ (83)
osim Tvojih među njima robova iskrenih
قَالَ فَالْحَقُّ وَالْحَقَّ أَقُولُ (84)
Istinom se kunem i istinu govorim" – rece Allah –
لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكَ وَمِمَّن تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ (85)
sigurno cu sa svima, tobom i onima koji se budu poveli za tobom, Dzehennem napuniti
قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُتَكَلِّفِينَ (86)
Reci: "Ne trazim ja od vas za ovo nikakvu nagradu i ja nisam izvjestacen
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ (87)
Kur'an je doista svijetu cijelome opomena! –
وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُ بَعْدَ حِينٍ (88)
i vi cete uskoro saznati njegovu poruku
❮ السورة السابقة السورة التـالية ❯

قراءة المزيد من سور القرآن الكريم :

1- الفاتحة2- البقرة3- آل عمران
4- النساء5- المائدة6- الأنعام
7- الأعراف8- الأنفال9- التوبة
10- يونس11- هود12- يوسف
13- الرعد14- إبراهيم15- الحجر
16- النحل17- الإسراء18- الكهف
19- مريم20- طه21- الأنبياء
22- الحج23- المؤمنون24- النور
25- الفرقان26- الشعراء27- النمل
28- القصص29- العنكبوت30- الروم
31- لقمان32- السجدة33- الأحزاب
34- سبأ35- فاطر36- يس
37- الصافات38- ص39- الزمر
40- غافر41- فصلت42- الشورى
43- الزخرف44- الدخان45- الجاثية
46- الأحقاف47- محمد48- الفتح
49- الحجرات50- ق51- الذاريات
52- الطور53- النجم54- القمر
55- الرحمن56- الواقعة57- الحديد
58- المجادلة59- الحشر60- الممتحنة
61- الصف62- الجمعة63- المنافقون
64- التغابن65- الطلاق66- التحريم
67- الملك68- القلم69- الحاقة
70- المعارج71- نوح72- الجن
73- المزمل74- المدثر75- القيامة
76- الإنسان77- المرسلات78- النبأ
79- النازعات80- عبس81- التكوير
82- الإنفطار83- المطففين84- الانشقاق
85- البروج86- الطارق87- الأعلى
88- الغاشية89- الفجر90- البلد
91- الشمس92- الليل93- الضحى
94- الشرح95- التين96- العلق
97- القدر98- البينة99- الزلزلة
100- العاديات101- القارعة102- التكاثر
103- العصر104- الهمزة105- الفيل
106- قريش107- الماعون108- الكوثر
109- الكافرون110- النصر111- المسد
112- الإخلاص113- الفلق114- الناس