ص ۚ وَالْقُرْآنِ ذِي الذِّكْرِ (1) Sad. Tako Mi Kur'ana slavnog |
بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي عِزَّةٍ وَشِقَاقٍ (2) doista su bahati i inadzije oni koji nece da vjeruju |
كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍ فَنَادَوا وَّلَاتَ حِينَ مَنَاصٍ (3) Koliko smo Mi naroda prije njih unistili. I oni su za pomoc vapili, ali je bilo kasno |
وَعَجِبُوا أَن جَاءَهُم مُّنذِرٌ مِّنْهُمْ ۖ وَقَالَ الْكَافِرُونَ هَٰذَا سَاحِرٌ كَذَّابٌ (4) Oni se cude sto im je jedan od njih dosao da ih opominje, i govore nevjernici: "Ovo je carobnjak, lazov |
أَجَعَلَ الْآلِهَةَ إِلَٰهًا وَاحِدًا ۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيْءٌ عُجَابٌ (5) Zar on da bogove svede na Boga jednog? To je, zaista, nesto veoma cudno |
وَانطَلَقَ الْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ امْشُوا وَاصْبِرُوا عَلَىٰ آلِهَتِكُمْ ۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيْءٌ يُرَادُ (6) I oni ugledni između njih krenuse: "Idite i ostanite pri klanjanju bogovima svojim, ovim se, uistinu, nesto veliko hoce |
مَا سَمِعْنَا بِهَٰذَا فِي الْمِلَّةِ الْآخِرَةِ إِنْ هَٰذَا إِلَّا اخْتِلَاقٌ (7) Za ovo nismo culi u vjeri predaka nasih, ovo nije nista drugo vec namjestena laz |
أَأُنزِلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ مِن بَيْنِنَا ۚ بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِّن ذِكْرِي ۖ بَل لَّمَّا يَذُوقُوا عَذَابِ (8) zasto bas njemu, između nas, da bude poslana Opomena?!" Ali, oni u Opomenu Moju sumnjaju zato sto kaznu Moju nisu iskusili |
أَمْ عِندَهُمْ خَزَائِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ الْعَزِيزِ الْوَهَّابِ (9) Zar su u njih riznice milosti Gospodara tvoga, Silnoga i Darezljivog |
أَمْ لَهُم مُّلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ فَلْيَرْتَقُوا فِي الْأَسْبَابِ (10) Zar oni imaju vlast na nebesima i na Zemlji i nad onim sto je između njih? – neka se, onda, uz ljestve popnu |
جُندٌ مَّا هُنَالِكَ مَهْزُومٌ مِّنَ الْأَحْزَابِ (11) Oni predstavljaju neznatnu urotnicku vojsku koja ce tamo biti porazena |
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ ذُو الْأَوْتَادِ (12) I prije njih su narod Nuhov, i Ad, i faraon, vlasnik građevina ogromnih, poricali |
وَثَمُودُ وَقَوْمُ لُوطٍ وَأَصْحَابُ الْأَيْكَةِ ۚ أُولَٰئِكَ الْأَحْزَابُ (13) i Semud i Lutov narod i stanovnici Ejke; oni su se protiv poslanika urotili |
إِن كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ (14) svi su oni poslanike u laz utjerivali i kaznu Moju zasluzili |
وَمَا يَنظُرُ هَٰؤُلَاءِ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً مَّا لَهَا مِن فَوَاقٍ (15) A i ovi ne cekaju do jedan zvuk Roga koji nece biti potrebno ponoviti |
وَقَالُوا رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ الْحِسَابِ (16) i govore: "Gospodaru nas, pozuri, kazni nas, prije Dana u kojem ce se racun polagati |
اصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَاذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوُودَ ذَا الْأَيْدِ ۖ إِنَّهُ أَوَّابٌ (17) Ti otrpi ono sto oni govore i sjeti se roba Naseg Davuda, cvrstog u vjeri, koji se uvijek Allahu obracao |
إِنَّا سَخَّرْنَا الْجِبَالَ مَعَهُ يُسَبِّحْنَ بِالْعَشِيِّ وَالْإِشْرَاقِ (18) Mi smo brda potcinili da zajedno s njim hvale Allaha prije nego sto Sunce zađe i poslije posto grane |
وَالطَّيْرَ مَحْشُورَةً ۖ كُلٌّ لَّهُ أَوَّابٌ (19) a i ptice okupljene – svi su oni zbog njegova hvaljenja hvalu ponavljali |
وَشَدَدْنَا مُلْكَهُ وَآتَيْنَاهُ الْحِكْمَةَ وَفَصْلَ الْخِطَابِ (20) I ucvrstili smo carstvo njegovo i dali mu vjerovjesnistvo i sposobnost da rasuđuje |
۞ وَهَلْ أَتَاكَ نَبَأُ الْخَصْمِ إِذْ تَسَوَّرُوا الْمِحْرَابَ (21) A da li je do tebe doprla vijest o parnicarima kada su preko zida hrama presli |
إِذْ دَخَلُوا عَلَىٰ دَاوُودَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ ۖ قَالُوا لَا تَخَفْ ۖ خَصْمَانِ بَغَىٰ بَعْضُنَا عَلَىٰ بَعْضٍ فَاحْكُم بَيْنَنَا بِالْحَقِّ وَلَا تُشْطِطْ وَاهْدِنَا إِلَىٰ سَوَاءِ الصِّرَاطِ (22) kad su Davudu upali, pa se on njih uplasio. "Ne boj se" – rekli su – "mi smo dvojica parnicara, jedan drugom smo nazao ucinili, pa nam po pravdi presudi; ne budi pristrasan, i na Pravi put nas uputi |
إِنَّ هَٰذَا أَخِي لَهُ تِسْعٌ وَتِسْعُونَ نَعْجَةً وَلِيَ نَعْجَةٌ وَاحِدَةٌ فَقَالَ أَكْفِلْنِيهَا وَعَزَّنِي فِي الْخِطَابِ (23) Ovaj prijatelj moj ima devedeset i devet ovaca, a ja samo jednu, i on mi rece: 'Daj ti nju meni!' – i u prepirci me pobijedi |
قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ إِلَىٰ نِعَاجِهِ ۖ وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ الْخُلَطَاءِ لَيَبْغِي بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَقَلِيلٌ مَّا هُمْ ۗ وَظَنَّ دَاوُودُ أَنَّمَا فَتَنَّاهُ فَاسْتَغْفَرَ رَبَّهُ وَخَرَّ رَاكِعًا وَأَنَابَ ۩ (24) Ucinio ti je, doista, krivo!" – rece Davud – "time sto je trazio da tvoju ovcu doda ovcama svojim; mnogi ortaci cine nepravdu jedni drugima, ne cine jedino oni koji vjeruju i rade dobra djela; a takvih je malo." I Davud se uvjeri da smo Mi bas njega na kusnju stavili, pa oprost od Gospodara svoga zamoli, pade licem na tle i pokaja se |
فَغَفَرْنَا لَهُ ذَٰلِكَ ۖ وَإِنَّ لَهُ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَآبٍ (25) I Mi smo mu to oprostili, i on je, doista, blizak Nama i divno prebivaliste ga ceka |
يَا دَاوُودُ إِنَّا جَعَلْنَاكَ خَلِيفَةً فِي الْأَرْضِ فَاحْكُم بَيْنَ النَّاسِ بِالْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ الْهَوَىٰ فَيُضِلَّكَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ ۚ إِنَّ الَّذِينَ يَضِلُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ بِمَا نَسُوا يَوْمَ الْحِسَابِ (26) O Davude, Mi smo te namjesnikom na Zemlji ucinili, zato sudi ljudima po pravdi i ne povodi se za strascu da te ne odvede s Allahova puta; one koji skrecu s Allahova puta ceka teska patnja na onome svijetu zato sto su zaboravljali na Dan u kome ce se racun polagati |
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاءَ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَاطِلًا ۚ ذَٰلِكَ ظَنُّ الَّذِينَ كَفَرُوا ۚ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِنَ النَّارِ (27) Mi nismo uzalud stvorili nebo i Zemlju i ono sto je između njih; tako misle nevjernici, pa tesko nevjernicima kad budu u vatri |
أَمْ نَجْعَلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَالْمُفْسِدِينَ فِي الْأَرْضِ أَمْ نَجْعَلُ الْمُتَّقِينَ كَالْفُجَّارِ (28) Zar cemo postupiti s onima koji vjeruju i cine dobro kao s onima koji prave nered na Zemlji, ili, zar cemo postupiti s onima koji se grijeha klone isto kao i s grjesnicima |
كِتَابٌ أَنزَلْنَاهُ إِلَيْكَ مُبَارَكٌ لِّيَدَّبَّرُوا آيَاتِهِ وَلِيَتَذَكَّرَ أُولُو الْأَلْبَابِ (29) Knjiga koju ti objavljujemo blagoslovljena je, da bi oni o rijecima njezinim razmislili i da bi oni koji su razumom obdareni pouku primili |
وَوَهَبْنَا لِدَاوُودَ سُلَيْمَانَ ۚ نِعْمَ الْعَبْدُ ۖ إِنَّهُ أَوَّابٌ (30) Mi smo Davudu poklonili Sulejmana, divan je on rob bio, i mnogo se kajao |
إِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِالْعَشِيِّ الصَّافِنَاتُ الْجِيَادُ (31) Kad su jedne veceri preda nj bili izvedeni punokrvni konji koji su na tri noge stajali, a cetvrtom jedva zemlju doticali |
فَقَالَ إِنِّي أَحْبَبْتُ حُبَّ الْخَيْرِ عَن ذِكْرِ رَبِّي حَتَّىٰ تَوَارَتْ بِالْحِجَابِ (32) on rece: "Umjesto da mislim na Gospodara svoga, ja pokazujem ljubav prema blagu!" – i oni se izgubise iz vida |
رُدُّوهَا عَلَيَّ ۖ فَطَفِقَ مَسْحًا بِالسُّوقِ وَالْأَعْنَاقِ (33) Vratite mi ih!" – i on ih poce gladiti po nogama i vratovima |
وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمَانَ وَأَلْقَيْنَا عَلَىٰ كُرْسِيِّهِ جَسَدًا ثُمَّ أَنَابَ (34) Mi smo Sulejmana u iskusenje doveli i njegovo bolesno tijelo na prijestolju zadrzali, ali je poslije ozdravio |
قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي وَهَبْ لِي مُلْكًا لَّا يَنبَغِي لِأَحَدٍ مِّن بَعْدِي ۖ إِنَّكَ أَنتَ الْوَهَّابُ (35) Gospodaru moj" – rekao je – "oprosti mi i daruj mi vlast kakvu niko, osim mene, nece imati! Ti, uistinu, bogato darujes |
فَسَخَّرْنَا لَهُ الرِّيحَ تَجْرِي بِأَمْرِهِ رُخَاءً حَيْثُ أَصَابَ (36) I Mi smo dali da mu sluze: vjetar – koji je prema zapovijedi njegovoj blago puhao onamo kuda je on htio – |
وَالشَّيَاطِينَ كُلَّ بَنَّاءٍ وَغَوَّاصٍ (37) i sejtani, sve graditelji i gnjurci |
وَآخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِي الْأَصْفَادِ (38) i drugi u bukagije okovani |
هَٰذَا عَطَاؤُنَا فَامْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍ (39) Ovo je Nas dar, pa ti oslobodi ili zadrzi, neces zbog toga odgovarati |
وَإِنَّ لَهُ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَآبٍ (40) On je, doista, blizak Nama i ceka ga krasno prebivaliste |
وَاذْكُرْ عَبْدَنَا أَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُ أَنِّي مَسَّنِيَ الشَّيْطَانُ بِنُصْبٍ وَعَذَابٍ (41) I sjeti se roba Naseg Ejjuba kada je Gospodaru svome zavapio: "Sejtan me na zlo navraca i misli lazne mi uliva |
ارْكُضْ بِرِجْلِكَ ۖ هَٰذَا مُغْتَسَلٌ بَارِدٌ وَشَرَابٌ (42) Udari nogom o zemlju – eto hladne vode za kupanje i pice!" – |
وَوَهَبْنَا لَهُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنَّا وَذِكْرَىٰ لِأُولِي الْأَلْبَابِ (43) i Mi smo mu iz milosti Nase celjad njegovu darovali i jos toliko uz njih, da bude pouka za one koji imaju pameti – |
وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًا فَاضْرِب بِّهِ وَلَا تَحْنَثْ ۗ إِنَّا وَجَدْنَاهُ صَابِرًا ۚ نِّعْمَ الْعَبْدُ ۖ إِنَّهُ أَوَّابٌ (44) I uzmi rukom svojom snop i njime udari, samo zakletvu ne prekrsi!" Mi smo znali da je on izdrzljiv; divan je rob on bio i mnogo se kajao |
وَاذْكُرْ عِبَادَنَا إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ أُولِي الْأَيْدِي وَالْأَبْصَارِ (45) I sjeti se robova Nasih Ibrahima i Ishaka i Jakuba, sve u vjeri cvrstih i dalekovidnih |
إِنَّا أَخْلَصْنَاهُم بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى الدَّارِ (46) Mi ih posebno obdarismo vrlinom jednom: da im je uvijek bio na umu onaj svijet |
وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْأَخْيَارِ (47) i oni su, zaista, u Nas od onih odabranih dobrih ljudi |
وَاذْكُرْ إِسْمَاعِيلَ وَالْيَسَعَ وَذَا الْكِفْلِ ۖ وَكُلٌّ مِّنَ الْأَخْيَارِ (48) I sjeti se Ismaila i Eljese'a i Zulkifla, svi su oni bili dobri |
هَٰذَا ذِكْرٌ ۚ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَآبٍ (49) Ovo je lijep spomen! A one koji se grijeha budu klonili ceka divno prebivaliste |
جَنَّاتِ عَدْنٍ مُّفَتَّحَةً لَّهُمُ الْأَبْوَابُ (50) edenski vrtovi, cije ce kapije biti za njih otvorene |
مُتَّكِئِينَ فِيهَا يَدْعُونَ فِيهَا بِفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ وَشَرَابٍ (51) u kojima ce se odmarati, i raznovrsno voce i pice traziti |
۞ وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ أَتْرَابٌ (52) Pored njih bice hurije, istih godina, koje ce preda se gledati |
هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ الْحِسَابِ (53) To je ono sto vam se obecava za Dan u kome ce se racun polagati |
إِنَّ هَٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِن نَّفَادٍ (54) to ce, doista, blagodat Nasa biti, koja nikada nece prestajati |
هَٰذَا ۚ وَإِنَّ لِلطَّاغِينَ لَشَرَّ مَآبٍ (55) Eto toliko! A one koji budu zlo cinili ceka najgore prebivaliste |
جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ الْمِهَادُ (56) Dzehennem, u kojem ce gorjeti; a grozne li postelje |
هَٰذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ (57) Eto toliko! Pa neka okusaju vodu kljucalu i kapljevinu smrdljivu |
وَآخَرُ مِن شَكْلِهِ أَزْوَاجٌ (58) i druge slicne ovima muke, mnogostruke |
هَٰذَا فَوْجٌ مُّقْتَحِمٌ مَّعَكُمْ ۖ لَا مَرْحَبًا بِهِمْ ۚ إِنَّهُمْ صَالُو النَّارِ (59) Ova gomila ce zajedno s vama tiskajuci se u Dzehennem uci!" – "Ne bilo im prostrano! U vatri ce oni, doista, gorjeti |
قَالُوا بَلْ أَنتُمْ لَا مَرْحَبًا بِكُمْ ۖ أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا ۖ فَبِئْسَ الْقَرَارُ (60) Vama ne bilo prostrano!" – reci ce oni – "vi ste nam ovo pripremili, a grozna li boravista |
قَالُوا رَبَّنَا مَن قَدَّمَ لَنَا هَٰذَا فَزِدْهُ عَذَابًا ضِعْفًا فِي النَّارِ (61) Gospodaru nas" – reci ce – "udvostruci patnju u vatri onima koji su nam ovo priredili |
وَقَالُوا مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ الْأَشْرَارِ (62) I govorice: "Zasto ne vidimo ljude koje smo u zle ubrajali |
أَتَّخَذْنَاهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ الْأَبْصَارُ (63) i koje smo ismijavali? Da nam se nisu iz vida izgubili |
إِنَّ ذَٰلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّارِ (64) Istina je, sigurno, da ce se stanovnici Dzehennema među sobom raspravljati |
قُلْ إِنَّمَا أَنَا مُنذِرٌ ۖ وَمَا مِنْ إِلَٰهٍ إِلَّا اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ (65) Reci: "Ja samo opominjem; nema boga osim Allaha, Jedinoga i Mocnog |
رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ (66) Gospodara nebesa i Zemlje i onoga sto je između njih, Silnoga, Onoga koji prasta |
قُلْ هُوَ نَبَأٌ عَظِيمٌ (67) Reci: "Ovo je vijest velika |
أَنتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ (68) a vi od nje glave okrecete |
مَا كَانَ لِيَ مِنْ عِلْمٍ بِالْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ إِذْ يَخْتَصِمُونَ (69) Ja nisam nista znao o melekima uzvisenim kada su se prepirali – |
إِن يُوحَىٰ إِلَيَّ إِلَّا أَنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُّبِينٌ (70) meni se objavljuje samo da jasno opominjem" – |
إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِّن طِينٍ (71) i kad je melekima Gospodar tvoj rekao: "Stvoricu covjeka od ilovace |
فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ (72) pa kad mu savrsen oblik dam u zivot u nj udahnem, vi mu se poklonite |
فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ (73) meleki su se, svi do posljednjeg, zajedno poklonili |
إِلَّا إِبْلِيسَ اسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ الْكَافِرِينَ (74) osim Iblisa; on se uzoholio i postao nevjernik |
قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَيَّ ۖ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ الْعَالِينَ (75) O Iblisu!" – rekao je On – "sta te navelo da se ne poklonis onome koga sam sobom stvorio? Jesi li se uzoholio ili mislis da si uzvisen |
قَالَ أَنَا خَيْرٌ مِّنْهُ ۖ خَلَقْتَنِي مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُ مِن طِينٍ (76) Bolji sam od njega" – rekao je on – "mene si stvorio od vatre a njega od ilovace |
قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ (77) E, izlazi onda iz Dzenneta!" – rece On – "proklet da si |
وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِي إِلَىٰ يَوْمِ الدِّينِ (78) Moje prokletstvo ce te do Sudnjeg dana pratiti |
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ (79) Gospodaru moj" – rece on – "daj mi vremena do Dana kada ce oni ozivljeni biti |
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ (80) Dajem ti" – rece On – |
إِلَىٰ يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ (81) do Dana vec određenog |
قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ (82) E tako mi dostojanstva Tvoga" – rece – "sigurno cu ih sve na stranputicu navesti |
إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ (83) osim Tvojih među njima robova iskrenih |
قَالَ فَالْحَقُّ وَالْحَقَّ أَقُولُ (84) Istinom se kunem i istinu govorim" – rece Allah – |
لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكَ وَمِمَّن تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ (85) sigurno cu sa svima, tobom i onima koji se budu poveli za tobom, Dzehennem napuniti |
قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُتَكَلِّفِينَ (86) Reci: "Ne trazim ja od vas za ovo nikakvu nagradu i ja nisam izvjestacen |
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ (87) Kur'an je doista svijetu cijelome opomena! – |
وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُ بَعْدَ حِينٍ (88) i vi cete uskoro saznati njegovu poruku |