Quran with Bosnian translation - Surah Az-Zumar ayat 7 - الزُّمَر - Page - Juz 23
﴿إِن تَكۡفُرُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَنِيٌّ عَنكُمۡۖ وَلَا يَرۡضَىٰ لِعِبَادِهِ ٱلۡكُفۡرَۖ وَإِن تَشۡكُرُواْ يَرۡضَهُ لَكُمۡۗ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٞ وِزۡرَ أُخۡرَىٰۚ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُم مَّرۡجِعُكُمۡ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَۚ إِنَّهُۥ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ ﴾
[الزُّمَر: 7]
﴿إن تكفروا فإن الله غني عنكم ولا يرضى لعباده الكفر وإن تشكروا﴾ [الزُّمَر: 7]
Besim Korkut Ako vi budete nezahvalni – pa, Allah od vas ne zavisi, ali On nije zadovoljan ako su robovi Njegovi nezahvalni, a zadovoljan je vama ako budete zahvalni. A nijedan grješnik neće nositi grijehe drugoga! Poslije ćete se Gospodaru svome vratiti, pa će vas On o onom što ste radili obavijestiti, jer On dobro zna svačije misli |
Korkut Ako vi budete nezahvalni, - pa, Allah od vas ne zavisi, ali On nije zadovoljan, ako su robovi Njegovi nezahvalni, a zadovoljan je sa vama ako budete zahvalni. A nijedan grjesnik nece nositi grijehe drugoga! Poslije cete se Gospodaru svome vratiti, pa ce vas On o onom sto ste radili obavijestiti, jer On dobro zna svacije misli |
Korkut Ako vi budete nezahvalni, - pa, Allah od vas ne zavisi, ali On nije zadovoljan, ako su robovi Njegovi nezahvalni, a zadovoljan je sa vama ako budete zahvalni. A nijedan grješnik neće nositi grijehe drugoga! Poslije ćete se Gospodaru svome vratiti, pa će vas On o onom što ste radili obavijestiti, jer On dobro zna svačije misli |
Muhamed Mehanovic Ako vi ne budete vjerovali, pa, Allahu vi niste potrebni, ali On nije zadovoljan nevjerovanjem Svojih robova. A ako budete zahvalni, On će tim biti zadovoljan. A nijedna duša neće nositi grijehe druge! Poslije ćete se svome Gospodaru vratiti, pa će vas On o onom što ste radili obavijestiti. Zaista, On zna šta se u grudima krije |
Muhamed Mehanovic Ako vi ne budete vjerovali, pa, Allahu vi niste potrebni, ali On nije zadovoljan nevjerovanjem Svojih robova. A ako budete zahvalni, On ce tim biti zadovoljan. A nijedna dusa nece nositi grijehe druge! Poslije cete se svome Gospodaru vratiti, pa ce vas On o onom sto ste radili obavijestiti. Zaista, On zna sta se u grudima krije |
Mustafa Mlivo Ako ne vjerujete - pa uistinu, Allah je od vas Neovisan, a nije zadovoljan nezahvalnoscu robova Svojih. A ako zahvaljujete, zadovoljan je On s vama. I nece se teretiti optereceni teretom drugog. Zatim je Gospodaru vasem povratak vas, pa ce vas obavijestiti o onom sta ste radili. Uistinu! On je Znalac grudi |
Mustafa Mlivo Ako ne vjerujete - pa uistinu, Allah je od vas Neovisan, a nije zadovoljan nezahvalnošću robova Svojih. A ako zahvaljujete, zadovoljan je On s vama. I neće se teretiti opterećeni teretom drugog. Zatim je Gospodaru vašem povratak vaš, pa će vas obavijestiti o onom šta ste radili. Uistinu! On je Znalac grudi |
Transliterim ‘IN TEKFURU FE’INNALL-LLAHE GANIJUN ‘ANKUM WE LA JERDA LI’IBADIHIL-KUFRE WE ‘IN TESHKURU JERDEHU LEKUM WE LA TEZIRU WAZIRETUN WIZRE ‘UHRA THUMME ‘ILA RABBIKUM MERXHI’UKUM FEJUNEBBI’UKUM BIMA KUNTUM TA’MELUNE ‘INNEHU ‘ALIMUN BIDHATI ES-SUDURI |
Islam House Ako vi budete nevjernici – pa Allah od vas ne zavisi, ali On nije zadovoljan ako su robovi Njegovi nevjernici, a zadovoljan je vama ako budete zahvalni. A nijedan gresnik nece nositi grijehe drugoga! Poslije cete se Gospodaru svom vratiti, pa ce vas On o onom sta ste radili obavijestiti, jer On dobro zna svacije misli |
Islam House Ako vi budete nevjernici – pa Allah od vas ne zavisi, ali On nije zadovoljan ako su robovi Njegovi nevjernici, a zadovoljan je vama ako budete zahvalni. A nijedan grešnik neće nositi grijehe drugoga! Poslije ćete se Gospodaru svom vratiti, pa će vas On o onom šta ste radili obavijestiti, jer On dobro zna svačije misli |