×

Kafir olursanız bilin ki Allah, sizden müstağnidir ve fakat kullarının kafir oluşuna 39:7 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Az-Zumar ⮕ (39:7) ayat 7 in Turkish

39:7 Surah Az-Zumar ayat 7 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Az-Zumar ayat 7 - الزُّمَر - Page - Juz 23

﴿إِن تَكۡفُرُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَنِيٌّ عَنكُمۡۖ وَلَا يَرۡضَىٰ لِعِبَادِهِ ٱلۡكُفۡرَۖ وَإِن تَشۡكُرُواْ يَرۡضَهُ لَكُمۡۗ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٞ وِزۡرَ أُخۡرَىٰۚ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُم مَّرۡجِعُكُمۡ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَۚ إِنَّهُۥ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ ﴾
[الزُّمَر: 7]

Kafir olursanız bilin ki Allah, sizden müstağnidir ve fakat kullarının kafir oluşuna da razı olmaz ve şükrederseniz sizden razı olur ve hiçbir kimse, bir başkasının yükünü yüklenemez; sonra da dönüp varacağınız yer, Rabbinizin tapısıdır da o, neler yaptığınızı haber verir size; şüphe yok ki.o, gönüllerde ne varsa hepsini bilir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن تكفروا فإن الله غني عنكم ولا يرضى لعباده الكفر وإن تشكروا, باللغة التركية

﴿إن تكفروا فإن الله غني عنكم ولا يرضى لعباده الكفر وإن تشكروا﴾ [الزُّمَر: 7]

Abdulbaki Golpinarli
Kafir olursanız bilin ki Allah, sizden mustagnidir ve fakat kullarının kafir olusuna da razı olmaz ve sukrederseniz sizden razı olur ve hicbir kimse, bir baskasının yukunu yuklenemez; sonra da donup varacagınız yer, Rabbinizin tapısıdır da o, neler yaptıgınızı haber verir size; suphe yok ki.o, gonullerde ne varsa hepsini bilir
Adem Ugur
Eger inkar ederseniz, suphesiz Allah, size muhtac degildir. Bununla beraber O, kullarının kufrune razı olmaz. Eger sukrederseniz sizden bunu kabul eder. Hicbir gunahkar digerinin gunahını cekmez. Nihayet hepinizin donup gidisi, Rabbinizedir. Yaptıklarınızı O size haber verir. Cunku O, kalplerde olan herseyi hakkıyla bilendir
Adem Ugur
Eğer inkâr ederseniz, şüphesiz Allah, size muhtaç değildir. Bununla beraber O, kullarının küfrüne razı olmaz. Eğer şükrederseniz sizden bunu kabul eder. Hiçbir günahkâr diğerinin günahını çekmez. Nihayet hepinizin dönüp gidişi, Rabbinizedir. Yaptıklarınızı O size haber verir. Çünkü O, kalplerde olan herşeyi hakkıyla bilendir
Ali Bulac
Eger inkar edecek olursanız, artık suphesiz Allah size karsı hicbir ihtiyacı olmayandır ve O, kulları icin inkara rıza gostermez. Ve eger sukrederseniz, sizin (yararınız) icin ondan razı olur. Hicbir gunahkar, bir baskasının gunah yukunu yuklenmez. Sonra Rabbinize donduruleceksiniz, boylece yaptıklarınızı size haber verecektir. Suphesiz O, sinelerin ozunde saklı olanı bilendir
Ali Bulac
Eğer inkar edecek olursanız, artık şüphesiz Allah size karşı hiçbir ihtiyacı olmayandır ve O, kulları için inkara rıza göstermez. Ve eğer şükrederseniz, sizin (yararınız) için ondan razı olur. Hiçbir günahkar, bir başkasının günah yükünü yüklenmez. Sonra Rabbinize döndürüleceksiniz, böylece yaptıklarınızı size haber verecektir. Şüphesiz O, sinelerin özünde saklı olanı bilendir
Ali Fikri Yavuz
Eger kufre dalarsanız, subhe yok ki Allah sizden mustagnidir; (hic bir seyinize muhtac degildir). O kadar var ki, kullarının kufrune razı olmaz. Eger sukreder de imana gelirseniz, sizin hesabınıza ona razı olur. Bir gunahkar da digerinin gunahını cekecek degildir. Sonra Rabbinizedir donusunuz. O vakit butun yaptıklarınızı size haber verecektir; cunku O, butun kalblerdekini kemaliyle bilendir
Ali Fikri Yavuz
Eğer küfre dalarsanız, şübhe yok ki Allah sizden müstağnidir; (hiç bir şeyinize muhtaç değildir). O kadar var ki, kullarının küfrüne razı olmaz. Eğer şükreder de imana gelirseniz, sizin hesabınıza ona razı olur. Bir günahkâr da diğerinin günahını çekecek değildir. Sonra Rabbinizedir dönüşünüz. O vakit bütün yaptıklarınızı size haber verecektir; çünkü O, bütün kalblerdekini kemaliyle bilendir
Celal Y Ld R M
Eger inkar edip nankorlukte bulunursanız, suphesiz ki Allah´ın size ihtiyacı yoktur; ne var ki O, kullarının inkar ve nankorlugune razı olmaz. Eger sukrederseniz sizden razı olur. Hicbir gunahkar, diger bir gunahkarın gunahını yuklenmez. Sonra da donusunuz Rabbınızadır. Yaptıklarınızı size bir bir haber verecektir. Suphesiz ki O, gonullerde olanı bilir
Celal Y Ld R M
Eğer inkâr edip nankörlükte bulunursanız, şüphesiz ki Allah´ın size ihtiyacı yoktur; ne var ki O, kullarının inkâr ve nankörlüğüne razı olmaz. Eğer şükrederseniz sizden razı olur. Hiçbir günahkâr, diğer bir günahkârın günahını yüklenmez. Sonra da dönüşünüz Rabbınızadır. Yaptıklarınızı size bir bir haber verecektir. Şüphesiz ki O, gönüllerde olanı bilir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek