Quran with Bosnian translation - Surah An-Nisa’ ayat 107 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَلَا تُجَٰدِلۡ عَنِ ٱلَّذِينَ يَخۡتَانُونَ أَنفُسَهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ مَن كَانَ خَوَّانًا أَثِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 107]
﴿ولا تجادل عن الذين يختانون أنفسهم إن الله لا يحب من كان﴾ [النِّسَاء: 107]
Besim Korkut I ne brani one koji su u dušama svojim podmukli jer Allah nikako ne voli onoga ko je podmukao, grješnik |
Korkut I ne brani one koji su u dusama svojim podmukli, jer Allah nikako ne voli onoga ko je podmukao, grjesnik |
Korkut I ne brani one koji su u dušama svojim podmukli, jer Allah nikako ne voli onoga ko je podmukao, grješnik |
Muhamed Mehanovic I ne zauzimaj se za one koji sami sebe iznevjeravaju, Allah, doista, ne voli onoga koji je pronevjeritelj i grešnik |
Muhamed Mehanovic I ne zauzimaj se za one koji sami sebe iznevjeravaju, Allah, doista, ne voli onoga koji je pronevjeritelj i gresnik |
Mustafa Mlivo I ne raspravljaj za one koji varaju duse svoje. Uistinu! Allah ne voli onog ko je izdajnik, grjesnik |
Mustafa Mlivo I ne raspravljaj za one koji varaju duše svoje. Uistinu! Allah ne voli onog ko je izdajnik, grješnik |
Transliterim WE LA TUXHADIL ‘ANIL-LEDHINE JEHTANUNE ‘ENFUSEHUM ‘INNALL-LLAHE LA JUHIBBU MEN KANE HAWWANÆN ‘ETHIMÆN |
Islam House I ne zauzimaj se za one koji sami sebe iznevjeravaju, Allah, doista, ne voli onoga koji je pronevjeritelj i gresnik |
Islam House I ne zauzimaj se za one koji sami sebe iznevjeravaju, Allah, doista, ne voli onoga koji je pronevjeritelj i grešnik |