Quran with Bosnian translation - Surah Ghafir ayat 40 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿مَنۡ عَمِلَ سَيِّئَةٗ فَلَا يُجۡزَىٰٓ إِلَّا مِثۡلَهَاۖ وَمَنۡ عَمِلَ صَٰلِحٗا مِّن ذَكَرٍ أَوۡ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَأُوْلَٰٓئِكَ يَدۡخُلُونَ ٱلۡجَنَّةَ يُرۡزَقُونَ فِيهَا بِغَيۡرِ حِسَابٖ ﴾
[غَافِر: 40]
﴿من عمل سيئة فلا يجزى إلا مثلها ومن عمل صالحا من ذكر﴾ [غَافِر: 40]
Besim Korkut Ko učini zlo, biće prema njemu kažnjen, a ko učini dobro – bio muškarac ili žena, a vjernik je – u Džennet će; u njemu će imati u obilju svega, bez računa |
Korkut Ko ucini zlo, bice prema njemu kaznjen, a ko ucini dobro - bio muskarac ili zena, a vjernik je -, u Dzennet ce; u njemu ce imati u obilju svega, bez racuna |
Korkut Ko učini zlo, biće prema njemu kažnjen, a ko učini dobro - bio muškarac ili žena, a vjernik je -, u Džennet će; u njemu će imati u obilju svega, bez računa |
Muhamed Mehanovic Ko god učini zlo, samo će zbog njega biti kažnjen, a ko god učini dobro - bio muškarac ili žena, a vjernik je- taj će u Džennet ući; u njemu će bez računa biti opskrbljeni |
Muhamed Mehanovic Ko god ucini zlo, samo ce zbog njega biti kaznjen, a ko god ucini dobro - bio muskarac ili zena, a vjernik je- taj ce u Dzennet uci; u njemu ce bez racuna biti opskrbljeni |
Mustafa Mlivo Ko ucini zlo, pa bice placen samo slicnim njemu, a ko ucini dobro, muskarac ili zena, a on bude vjernik - pa takvi ce uci u Dzennet - bice u njemu opskrbljivani bez ikakvog racuna |
Mustafa Mlivo Ko učini zlo, pa biće plaćen samo sličnim njemu, a ko učini dobro, muškarac ili žena, a on bude vjernik - pa takvi će ući u Džennet - biće u njemu opskrbljivani bez ikakvog računa |
Transliterim MEN ‘AMILE SEJJI’ETEN FELA JUXHZA ‘ILLA MITHLEHA WE MEN ‘AMILE SALIHÆN MIN DHEKERIN ‘EW ‘UNTHA WE HUWE MU’UMINUN FE’ULA’IKE JEDHULUNEL-XHENNETE JURZEKUNE FIHA BIGAJRI HISABIN |
Islam House Ko ucini zlo, bit ce prema njemu kaznjen, a ko ucini dobro – bio muskarac ili zena, a vjernik je – u Dzennet ce; u njemu ce imati u obilju svega, bez racuna |
Islam House Ko učini zlo, bit će prema njemu kažnjen, a ko učini dobro – bio muškarac ili žena, a vjernik je – u Džennet će; u njemu će imati u obilju svega, bez računa |