Quran with Russian translation - Surah Ghafir ayat 40 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿مَنۡ عَمِلَ سَيِّئَةٗ فَلَا يُجۡزَىٰٓ إِلَّا مِثۡلَهَاۖ وَمَنۡ عَمِلَ صَٰلِحٗا مِّن ذَكَرٍ أَوۡ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَأُوْلَٰٓئِكَ يَدۡخُلُونَ ٱلۡجَنَّةَ يُرۡزَقُونَ فِيهَا بِغَيۡرِ حِسَابٖ ﴾
[غَافِر: 40]
﴿من عمل سيئة فلا يجزى إلا مثلها ومن عمل صالحا من ذكر﴾ [غَافِر: 40]
Abu Adel Кто (в этом мире) совершает плохое [ослушается Аллаха], (в Вечной жизни) получит воздаяние только соответствующее (его грехам) (воздаяние) [ему не будет добавлено наказание]. А кто совершает праведное [исполняет то, что повелел Аллах и удерживается от того, что Он запретил], (независимо) (будь) он мужчиной или женщиной, и (при этом) (будучи) верующим [единобожником], то такие войдут в Рай и будут наделены там (райскими благами) без счета [без ограничений] |
Elmir Kuliev Tot, kto sovershil zlo, poluchit tol'ko sootvetstvuyushcheye vozdayaniye. A te muzhchiny i zhenshchiny, kotoryye postupali pravedno, buduchi veruyushchimi, voydut v Ray, v kotorom oni budut poluchat' udel bez scheta |
Elmir Kuliev Тот, кто совершил зло, получит только соответствующее воздаяние. А те мужчины и женщины, которые поступали праведно, будучи верующими, войдут в Рай, в котором они будут получать удел без счета |
Gordy Semyonovich Sablukov Tem, kotoryye delayut zlo, i vozdayaniye budet takoye zhe; a kotoryye, - muzhchiny li budut oni, ili zhenshchiny, - delayut dobroye, buduchi veruyushchimi, te voydut v ray, i v nem nadeleny budut vsem besschetno |
Gordy Semyonovich Sablukov Тем, которые делают зло, и воздаяние будет такое же; а которые, - мужчины ли будут они, или женщины, - делают доброе, будучи верующими, те войдут в рай, и в нем наделены будут всем бессчетно |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Kto tvorit zlo, poluchit vozdaniye tol'ko podobnym, i kto tvorit blagoye iz muzhchin i zhenshchin i veruyet, - te vzoydut v ray i nadeleny budut tam bez scheta |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Кто творит зло, получит воздание только подобным, и кто творит благое из мужчин и женщин и верует, - те взойдут в рай и наделены будут там без счета |