Quran with Bosnian translation - Surah Az-Zukhruf ayat 20 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿وَقَالُواْ لَوۡ شَآءَ ٱلرَّحۡمَٰنُ مَا عَبَدۡنَٰهُمۗ مَّا لَهُم بِذَٰلِكَ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِنۡ هُمۡ إِلَّا يَخۡرُصُونَ ﴾
[الزُّخرُف: 20]
﴿وقالوا لو شاء الرحمن ما عبدناهم ما لهم بذلك من علم إن﴾ [الزُّخرُف: 20]
Besim Korkut Da Milostivi hoće" – govore oni – "mi im se ne bismo klanjali." Oni o tome ništa ne znaju, oni samo lažu |
Korkut Da Milostivi hoce" - govore oni -,"mi im se ne bismo klanjali." Oni o tome nista ne znaju, oni samo lazu |
Korkut Da Milostivi hoće" - govore oni -,"mi im se ne bismo klanjali." Oni o tome ništa ne znaju, oni samo lažu |
Muhamed Mehanovic I oni vele: "Da je htio Svemilosni, njih ne bismo obožavali!" Oni o tome ništa ne znaju, oni samo lažu |
Muhamed Mehanovic I oni vele: "Da je htio Svemilosni, njih ne bismo obozavali!" Oni o tome nista ne znaju, oni samo lazu |
Mustafa Mlivo I govore: "Da je htio Milostivi, ne bismo ih obozavali." Nemaju oni o tome nikakvo znanje. Oni samo nagađaju |
Mustafa Mlivo I govore: "Da je htio Milostivi, ne bismo ih obožavali." Nemaju oni o tome nikakvo znanje. Oni samo nagađaju |
Transliterim WE KALU LEW SHA’E ER-REHMANU MA ‘ABEDNAHUM MA LEHUM BIDHALIKE MIN ‘ILMIN ‘IN HUM ‘ILLA JEHRUSUNE |
Islam House I oni vele: “Da je htio Svemilosni, njih ne bismo obozavali!” Oni o tome |
Islam House I oni vele: “Da je htio Svemilosni, njih ne bismo obožavali!” Oni o tome |