Quran with Russian translation - Surah Az-Zukhruf ayat 20 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿وَقَالُواْ لَوۡ شَآءَ ٱلرَّحۡمَٰنُ مَا عَبَدۡنَٰهُمۗ مَّا لَهُم بِذَٰلِكَ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِنۡ هُمۡ إِلَّا يَخۡرُصُونَ ﴾
[الزُّخرُف: 20]
﴿وقالوا لو شاء الرحمن ما عبدناهم ما لهم بذلك من علم إن﴾ [الزُّخرُف: 20]
Abu Adel И сказали они [многобожники]: «Если бы Милостивый (Аллах) пожелал, (то) мы не поклонялись бы им [никому, кроме Него]!» Нет у них знания об этом [Аллах им об этом не сообщал] и они всего лишь лгут |
Elmir Kuliev Oni skazali: «Yesli by Milostivyy pozhelal, to my ne poklonyalis' by im». U nikh net ob etom nikakogo znaniya, i oni vsego lish' lgut |
Elmir Kuliev Они сказали: «Если бы Милостивый пожелал, то мы не поклонялись бы им». У них нет об этом никакого знания, и они всего лишь лгут |
Gordy Semyonovich Sablukov Oni govoryat: "Yesli by khotel Milostivyy, my ne poklanyalis' by im". U nikh net nikakogo ob etom znaniya: u nikh odni tol'ko predpolozheniya |
Gordy Semyonovich Sablukov Они говорят: "Если бы хотел Милостивый, мы не покланялись бы им". У них нет никакого об этом знания: у них одни только предположения |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I govorili oni: "Yesli by pozhelal Miloserdnyy, i ne poklonyalis' by my im!" Net u nikh znaniya ob etom; oni tol'ko izmyshlyayut |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И говорили они: "Если бы пожелал Милосердный, и не поклонялись бы мы им!" Нет у них знания об этом; они только измышляют |