×

And they said: "If it had been the Will of the Most 43:20 English translation

Quran infoEnglishSurah Az-Zukhruf ⮕ (43:20) ayat 20 in English

43:20 Surah Az-Zukhruf ayat 20 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Az-Zukhruf ayat 20 - الزُّخرُف - Page - Juz 25

﴿وَقَالُواْ لَوۡ شَآءَ ٱلرَّحۡمَٰنُ مَا عَبَدۡنَٰهُمۗ مَّا لَهُم بِذَٰلِكَ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِنۡ هُمۡ إِلَّا يَخۡرُصُونَ ﴾
[الزُّخرُف: 20]

And they said: "If it had been the Will of the Most Beneficent (Allah), we should not have worshipped them (false deities)." They have no knowledge whatsoever of that. They do nothing but lie

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقالوا لو شاء الرحمن ما عبدناهم ما لهم بذلك من علم إن, باللغة الإنجليزية

﴿وقالوا لو شاء الرحمن ما عبدناهم ما لهم بذلك من علم إن﴾ [الزُّخرُف: 20]

Al Bilal Muhammad Et Al
They say, “If it had been the will of God, the Merciful Benefactor, we would not have worshipped such deities.” They have no knowledge of that, they do nothing but lie
Ali Bakhtiari Nejad
And they said: if the beneficent wanted, we would not have served them. They have no knowledge of that, they only guess
Ali Quli Qarai
They say, ‘Had the All-beneficent wished, we would not have worshipped them.’ They do not have any knowledge of that, and they do nothing but surmise
Ali Unal
They also say: "If the All-Merciful had so willed, we would not have worshipped them (our deities, including angels)." They have no knowledge whatever of that (the relationship of Divine Will and human will and actions). Indeed, they only judge and speak according to their own fancies and interests
Hamid S Aziz
And they say, "If the Beneficent Allah had pleased, we should never have worshipped them." They have no knowledge of this; they only lie
John Medows Rodwell
And they say: "Had the God of Mercy so willed it we should never have worshipped them." No knowledge have they in this: they only lie
Literal
And they said: "If the merciful willed/wanted we would not have worshipped them, none from knowledge with that (is) for them, that truly they are except lying/speculating
Mir Anees Original
And they say, “If the Beneficent ( Allah ) had willed, we would not have worshipped them.” They do not have any knowledge about that, they do nothing but guess
Mir Aneesuddin
And they say, “If the Beneficent ( God ) had willed, we would not have worshipped them.” They do not have any knowledge about that, they do nothing but guess
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek