Quran with Bosnian translation - Surah Al-Ahqaf ayat 14 - الأحقَاف - Page - Juz 26
﴿أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِ خَٰلِدِينَ فِيهَا جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ ﴾
[الأحقَاف: 14]
﴿أولئك أصحاب الجنة خالدين فيها جزاء بما كانوا يعملون﴾ [الأحقَاف: 14]
| Besim Korkut Oni će stanovnici Dženneta biti, u njemu će vječno boraviti, i to će im biti nagrada za ono što su radili |
| Korkut Oni ce stanovnici Dzenneta biti, i u njemu ce vjecno boraviti, i to ce im biti nagrada za ono sto su radili |
| Korkut Oni će stanovnici Dženneta biti, i u njemu će vječno boraviti, i to će im biti nagrada za ono što su radili |
| Muhamed Mehanovic Oni će stanovnici Dženneta biti, u njemu će vječno boraviti, i to će im nagrada biti za ono što su radili |
| Muhamed Mehanovic Oni ce stanovnici Dzenneta biti, u njemu ce vjecno boraviti, i to ce im nagrada biti za ono sto su radili |
| Mustafa Mlivo Takvi ce biti stanovnici Dzenneta, vjecno ce biti u njemu: placa za ono sto su radili |
| Mustafa Mlivo Takvi će biti stanovnici Dženneta, vječno će biti u njemu: plaća za ono što su radili |
| Transliterim ‘ULA’IKE ‘ESHABUL-XHENNETI HALIDINE FIHA XHEZA’EN BIMA KANU JA’MELUNE |
| Islam House Oni ce stanovnici dzenneta biti i u njemu ce vjecno boraviti, i to ce im biti nagrada za ono sto su radili |
| Islam House Oni će stanovnici dženneta biti i u njemu će vječno boraviti, i to će im biti nagrada za ono što su radili |