Quran with Bosnian translation - Surah Muhammad ayat 32 - مُحمد - Page - Juz 26
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَشَآقُّواْ ٱلرَّسُولَ مِنۢ بَعۡدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلۡهُدَىٰ لَن يَضُرُّواْ ٱللَّهَ شَيۡـٔٗا وَسَيُحۡبِطُ أَعۡمَٰلَهُمۡ ﴾
[مُحمد: 32]
﴿إن الذين كفروا وصدوا عن سبيل الله وشاقوا الرسول من بعد ما﴾ [مُحمد: 32]
Besim Korkut Oni koji ne vjeruju i od Allahova puta odvraćaju, koji su Poslanikovi protivnici, kad im je već postao jasan Pravi put, zaista neće nimalo Allahu nauditi. On će djela njihova poništiti |
Korkut Oni koji ne vjeruju i od Allahova puta odvracaju, koji su Poslanikovi protivnici, kad im je vec postao jasan pravi put, zaista nece nimalo Allahu nauditi, i On ce djela njihova ponistiti |
Korkut Oni koji ne vjeruju i od Allahova puta odvraćaju, koji su Poslanikovi protivnici, kad im je već postao jasan pravi put, zaista neće nimalo Allahu nauditi, i On će djela njihova poništiti |
Muhamed Mehanovic Zaista, oni koji ne vjeruju i od Allahova puta odvraćaju, i koji se Poslaniku suprotstavljaju, nakon što im je postala jasna Uputa, neće nimalo Allahu nauditi, i On će djela njihova poništiti |
Muhamed Mehanovic Zaista, oni koji ne vjeruju i od Allahova puta odvracaju, i koji se Poslaniku suprotstavljaju, nakon sto im je postala jasna Uputa, nece nimalo Allahu nauditi, i On ce djela njihova ponistiti |
Mustafa Mlivo Uistinu, oni koji ne vjeruju i odvracaju od puta Allahovog i suprotstavljaju se Poslaniku, nakon sto im je postala jasna Uputa, nece naskoditi Allahu nimalo, a upropastice djela njihova |
Mustafa Mlivo Uistinu, oni koji ne vjeruju i odvraćaju od puta Allahovog i suprotstavljaju se Poslaniku, nakon što im je postala jasna Uputa, neće naškoditi Allahu nimalo, a upropastiće djela njihova |
Transliterim ‘INNEL-LEDHINE KEFERU WE SEDDU ‘AN SEBILI ELLAHI WE SHAKKU ER-RESULE MIN BA’DI MA TEBEJJENE LEHUMUL-HUDA LEN JEDURRU ELLAHE SHEJ’ÆN WE SEJUHBITU ‘A’MALEHUM |
Islam House Oni koji ne vjeruju i od Allahovog puta odvracaju, koji su Poslanikovi protivnici, kad im je vec postao jasan Pravi put, zaista nece nimalo Allahu nauditi. On ce djela njihova ponistiti |
Islam House Oni koji ne vjeruju i od Allahovog puta odvraćaju, koji su Poslanikovi protivnici, kad im je već postao jasan Pravi put, zaista neće nimalo Allahu nauditi. On će djela njihova poništiti |