×

Ceux qui ont mécru et obstrué le chemin d’Allah et se sont 47:32 French translation

Quran infoFrenchSurah Muhammad ⮕ (47:32) ayat 32 in French

47:32 Surah Muhammad ayat 32 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Muhammad ayat 32 - مُحمد - Page - Juz 26

﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَشَآقُّواْ ٱلرَّسُولَ مِنۢ بَعۡدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلۡهُدَىٰ لَن يَضُرُّواْ ٱللَّهَ شَيۡـٔٗا وَسَيُحۡبِطُ أَعۡمَٰلَهُمۡ ﴾
[مُحمد: 32]

Ceux qui ont mécru et obstrué le chemin d’Allah et se sont mis dans le clan opposé au Messager après que le droit chemin leur fut clairement exposé, ne sauront nuire à Allah en quoi que ce soit. Il rendra vaines leurs œuvres

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن الذين كفروا وصدوا عن سبيل الله وشاقوا الرسول من بعد ما, باللغة الفرنسية

﴿إن الذين كفروا وصدوا عن سبيل الله وشاقوا الرسول من بعد ما﴾ [مُحمد: 32]

Islamic Foundation
Ceux qui ont mecru, se sont dresses sur le chemin d’Allah pour en eloigner les autres, et se sont opposes au Messager apres que la bonne direction leur a ete montree, ne nuiront en rien a Allah Qui rendra nulles leurs actions
Islamic Foundation
Ceux qui ont mécru, se sont dressés sur le chemin d’Allah pour en éloigner les autres, et se sont opposés au Messager après que la bonne direction leur a été montrée, ne nuiront en rien à Allah Qui rendra nulles leurs actions
Muhammad Hameedullah
Ceux qui ont mecru et obstrue le chemin d’Allah et se sont mis dans le clan oppose au Messager apres que le droit chemin leur fut clairement expose, ne sauront nuire a Allah en quoi que ce soit. Il rendra vaines leurs œuvres
Muhammad Hamidullah
Ceux qui ont mecru et obstrue le chemin d'Allah et se sont mis dans le clan oppose au Messager apres que le droit chemin leur fut clairement expose, ne sauront nuire a Allah en quoi que ce soit. Il rendra vaines leurs œuvres
Muhammad Hamidullah
Ceux qui ont mécru et obstrué le chemin d'Allah et se sont mis dans le clan opposé au Messager après que le droit chemin leur fut clairement exposé, ne sauront nuire à Allah en quoi que ce soit. Il rendra vaines leurs œuvres
Rashid Maash
Ceux qui, apres avoir clairement discerne la verite, preferent rejeter la foi, detourner les hommes de la voie d’Allah et s’opposer a Son Messager, ne nuiront en rien a Allah qui reduira leurs œuvres a neant
Rashid Maash
Ceux qui, après avoir clairement discerné la vérité, préfèrent rejeter la foi, détourner les hommes de la voie d’Allah et s’opposer à Son Messager, ne nuiront en rien à Allah qui réduira leurs œuvres à néant
Shahnaz Saidi Benbetka
En verite, ceux qui denient, qui detournent leurs semblables de la Voie de Dieu et qui s’opposent au Prophete apres que la guidance leur a ete montree, ceux-la ne nuiront en rien a Dieu et Il rendra leurs œuvres vaines
Shahnaz Saidi Benbetka
En vérité, ceux qui dénient, qui détournent leurs semblables de la Voie de Dieu et qui s’opposent au Prophète après que la guidance leur a été montrée, ceux-là ne nuiront en rien à Dieu et Il rendra leurs œuvres vaines
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek