×

Verily, those who disbelieve, and hinder (men) from the Path of Allah 47:32 English translation

Quran infoEnglishSurah Muhammad ⮕ (47:32) ayat 32 in English

47:32 Surah Muhammad ayat 32 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Muhammad ayat 32 - مُحمد - Page - Juz 26

﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَشَآقُّواْ ٱلرَّسُولَ مِنۢ بَعۡدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلۡهُدَىٰ لَن يَضُرُّواْ ٱللَّهَ شَيۡـٔٗا وَسَيُحۡبِطُ أَعۡمَٰلَهُمۡ ﴾
[مُحمد: 32]

Verily, those who disbelieve, and hinder (men) from the Path of Allah (i.e. Islam), and oppose the Messenger (SAW) (by standing against him and hurting him), after the guidance has been clearly shown to them, they will not hurt Allah in the least, but He will make their deeds fruitless

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن الذين كفروا وصدوا عن سبيل الله وشاقوا الرسول من بعد ما, باللغة الإنجليزية

﴿إن الذين كفروا وصدوا عن سبيل الله وشاقوا الرسول من بعد ما﴾ [مُحمد: 32]

Al Bilal Muhammad Et Al
Those who reject God, hinder people from the path of God, and resist the messenger after guidance has been clearly shown to them, will not hurt God in the least, but He will make their deeds of no effect
Ali Bakhtiari Nejad
Indeed those who disbelieved and obstructed God’s way and opposed the messenger after the guidance became clear for them, they will never harm God a bit, and He is going to make their works useless
Ali Quli Qarai
Indeed those who are faithless and bar from the way of Allah and defy the Apostle after guidance has become clear to them, they will not hurt Allah in the least, and He shall make their works fail
Ali Unal
Those who disbelieve and bar (people) from God’s way, and defy the Messenger after (God’s) guidance has become clear to them – they will never be able to harm (the cause of) God, and He will cause their deeds to go to waste
Hamid S Aziz
Surely those who disbelieve and turn away from Allah´s way and oppose the Messenger after that guidance has become clear to them cannot harm Allah in any way, and He will make null their deeds
John Medows Rodwell
Verily they who believe not, and turn others from the way of God, and separate from the Apostle after that "the guidance" hath been clearly shewn them, shall in no way injure God: but their works shall he bring to nought
Literal
That truly those who disbelieved and prevented/obstructed from God`s way/path and they defied/disobeyed the messenger from after what was clarified for them (from) the guidance, they will never/not harm God (in) a thing, and He will invalidate/waste their deeds
Mir Anees Original
Those who do not believe and turn away (people) from the way of Allah and oppose the messenger after (receiving) the guidance which has been made clear to them, they will certainly never be able to harm Allah in anyway and He will make their deeds fruitless
Mir Aneesuddin
Those who do not believe and turn away (people) from the way of God and oppose the messenger after (receiving) the guidance which has been made clear to them, they will certainly never be able to harm God in anyway and He will make their deeds fruitless
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek